Hebreus 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Manjari, sin masa nakauna yadtu, nakamataud in Tuhan nagparman pa manga kaapu'-apuan natu' naug dayn ha manga nabi, lāgi' mataud in ginisan sin dān pagpasampay sin Parman niya.
1 Havendo Deus, outrora, falado, muitas vezes e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
2 Sagawa' ha masa bihaun, amu in tagnaan na sin kahinapusan sin masa natu', in nagpasampay sin Parman sin Tuhan mari kātu'niyu, amuna in Anak Tuhan. Siya da isab in nagpapanjari sin katilingkal ālam iban sin katān luun niya dayn ha kabayaan sin Tuhan. Lāgi' in unu-unu katān ha katilingkal ālam asal kiyapusaka' kaniya sin Tuhan.
2 nestes últimos dias, nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, pelo qual também fez o universo.
3 Duun kaniya kakitaan in sahaya iban sipat sin Tuhan, karna' in siya iban Tuhan magsibu' tuud. Siya da isab in tagkaputan sin katilingkal ālam, iban dayn ha sabab sin kusug sin kawasa sin Parman kapagbayaan niya in unu-unu katān ha katilingkal ālam. Iban pag'ubus niya mayan hīnang in dān sin hikaampun sin manga dusa sin mānusiya', nagbalik na siya pa surga', ampa siya limingkud ha dapit pa tuu sin Tuhan amu in sangat-kawasa, karna' kiyabugsu' na kaniya sin Tuhan in kawasa magbaya' ha unu-unu katān.
3 Ele, que é o resplendor da glória e a expressão exata do seu Ser, sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, depois de ter feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade, nas alturas,
4 Na, labi tuud makawasa in Anak Tuhan dayn ha manga malāikat, sabab minsan sadja in gulalan kaniya sin Tuhan labi mataas dayn ha gulalan ha manga malāikat.
4 tendo-se tornado tão superior aos anjos quanto herdou mais excelente nome do que eles.
5 Karna' wala' in Tuhan nakapagparman pa manga malāikat niya sin biya' ha ini amu agi, “In ikaw Anak ku. Iban bihaun aku na in Ama' mu.” Damikkiyan wala' da isab in Tuhan nakapagparman sin pasal ini ha tungud sin hisiyu-siyu na malāikat, amu agi, “In aku Ama' mu, iban in ikaw Anak ku.” Sagawa' in Tuhan nagparman ha yan pa amu in Anak niya.
5 Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, eu hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
6 Lāgi' maray' mayan palahilun sin Tuhan pa dunya in Anak niya amu in sangat-kawasa nagparman siya pa manga malāikat, amu agi, “In kamu katān manga malāikat ku subay sumumba kaniya.”
6 E, novamente, ao introduzir o Primogênito no mundo, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
7 Sagawa' ha pasal sin manga malāikat, biya' ha ini in Parman sin Tuhan, amu agi, “In manga malāikat daraakun ku sadja, miyamagad sadja sin daakan ku biya' sin hangin iban kāyu.”
7 Ainda, quanto aos anjos, diz: Aquele que a seus anjos faz ventos, e a seus ministros, labareda de fogo;
8 Samantara' ha pasal sin amu in Anak niya, ini in kiyaparman sin Tuhan, amu agi, “In pagsultan mu, ū Tuhan, tumatas kasaumulan. Mabuntul tuud in pamarinta mu ha manga tau.
8 mas acerca do Filho: O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; e: Cetro de equidade é o cetro do seu reino.
9 In kabayaan mu in unu-unu mabuntul, iban marugal kaw ha unu-unu mangī'. Na, hangkan dīhilan kaw sin Tuhan mu kakuyagan iban kalagguan, amu in labi tuud dayn sin dīhil niya ha manga panāiban mu.”
9 Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com o óleo de alegria como a nenhum dos teus companheiros.
10 Nagparman pa isab in Tuhan pa amu in Anak niya, amu agi, “Ikaw, Panghu', in nagpapanjari sin dunya iban sin katilingkal ālam dayn ha panagnaan. Ikaw da in naghinang, way dugaing.
10 Ainda: No princípio, Senhor, lançaste os fundamentos da terra, e os céus são obra das tuas mãos;
11 In dunya iban ālam ha susūngun malanyap da, sagawa' in ikaw di' mapinda kasaumulan. Biya' da sila sin tamungun dumaan, di' na kalagihan.
11 eles perecerão; tu, porém, permaneces; sim, todos eles envelhecerão qual veste;
12 Hibugit mu na in manga yan biya' sapantun tamungun daan, ampa mu gantian sin ba'gu. Sagawa' in ikaw di' magkapinda, iban wayruun kahinapusan sin kabuhi' mu.”
12 também, qual manto, os enrolarás, e, como vestes, serão igualmente mudados; tu, porém, és o mesmo, e os teus anos jamais terão fim.
13 In Tuhan wala' tuud nakapagparman pa hisiyu-siyu na malāikat biya' sin kiyaparman niya ha amu in Anak niya, amu agi, “Lingkud kaw dī ha dapit pa tuu ku sampay ku daugun in katān kimukuntara kaymu. Mahinang sila biya' paggigiikan sin siki mu.”
13 Ora, a qual dos anjos jamais disse: Assenta-te à minha direita, até que eu ponha os teus inimigos por estrado dos teus pés?
14 Na, pagga biya' ha yan, unu in manga malāikat? Na, in manga malāikat, daraakun sadja sin Tuhan. Di' sila kakitaan, sagawa' sila in naraak sin Tuhan tumabang ha manga tau katān amu in makatayma' sin kalappasan dayn ha Tuhan.
14 Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para serviço a favor dos que hão de herdar a salvação?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.