Gálatas 5

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Manjari, in kitaniyu ini limāya na dayn ha lawm likusan sin sara' agama, sabab piyuas na kitaniyu sin Almasi. Hangkan, ayaw niyu na hinanga magbalik in manga daakan sin sara' agama, amu in biya' sapantun nakabanyaga' kaniyu.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Dunguga niyu in bichara ku ini. Bang kamu magpaislam ha supaya kamu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, bang bihādtu wayruun da kapūsan sin pagparachaya iban pagpangandul niyu ha Almasi.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Kabalikan ku hibichara kaniyu sin hisiyu-siyu in magpaislam magad sin daakan sin sara' agama, na, subay niya na tuud agarun in katān daakan sin sara' agama.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Hisiyu-siyu kaniyu in magtūyu' magad sin daakan sin sara' agama, sabab ha pangannal niyu ampunun iban itungun kamu sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa, na, in hāti niya miyutas na kamu dayn ha Almasi. Lāgi', siyulak niyu na in ulung sin Tuhan kaniyu.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Sagawa' in kitaniyu amu in nangangandul ha Almasi, matantu natu' tuud sin ampunun iban itungun kitaniyu sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa sabab sin pangandul natu' ha Almasi, lāgi', in Rū sin Tuhan, amu in timatabang magpahugut sin pagpangandul taniyu.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Sabab bang kitaniyu humambuuk na kan Īsa Almasi, ha pangatud sin Tuhan wayruun na piyagbiddaan sin manga naislam iban wala'. In labi tuud maharga' pa Tuhan in pagpangandul natu' ha Almasi. Lāgi', in pagpangandul natu' mapakita' natu' dayn ha kasi-lasa taniyu ha pagkahi natu'.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 In tagna' marayaw tuud in pag'agad niyu sin hindu' kasabunnalan pasal sin Almasi, sagawa' hisiyu baha' in nakarā kaniyu simiha' dayn ha hindu' kasabunnalan?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Tantu bukun Tuhan in dimā kaniyu simiha' dayn ha hindu' kasabunnalan sabab siya in nagpī' kaniyu magad ha Almasi.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ampa in hindu' bukun bunnal bang di' mapahundung, sumaplag. Biya' da yan sapantun sin hangkatiyu' pasulig amu in sumaplag magpabuskag sin addun katān.
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Sagawa', minsan biya' hādtu, natatantu ku sin di' niyu taykuran in hindu' ku kaniyu. Iban hangkan ku yan natatantu, sabab in kitaniyu biya' da sin magtaymanghud agad ha Almasi. Lāgi', hisiyu-siyu na in nanglingug sin pamikil niyu, in siya yan pagmurkaan sin Tuhan.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Malayngkan, manga taymanghud ku, awn manga tau imiyan sin masi aku nagnanasīhat sin wajib ha manga tau in magpaislam ha supaya sila taymaun sin Tuhan. Bang sawpama bunnal in bichara yan, di' na aku binsanaun sin manga pagkahi ku Yahudi, iban di' na sila dumugal kāku' minsan aku magnasīhat pasal sin kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Na, in dayaw niya, in manga tau yan, amu in nanglingug sin pamikil niyu, subay bukun sila magpaislam sadja sa' magpakapun na sila.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Na, ampa in kamu manga taymanghud ku, napī' kamu sin Tuhan magad ha Almasi ha supaya kamu makaīg dayn ha likusan sin sara' agama. Malayngkan, minsan isab biya' hādtu, ayaw niyu isab dūli in baran niyu maghawa-napsu sin unu-unu mangī'. Sagawa' pagtabang-tiyabangi kamu sabab sin kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Karna' in katān daakan sin sara' piyanaug dayn kan Musa maagad katān bang natu' maagad in hambuuk daakan ini, amu agi, “Kalasahi niyu in pagkahi niyu mānusiya', biya' sin lasa niyu ha baran niyu.”
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Sumagawa' bang kamu magtukub sadja biya' manga sattuwa talun magkālu pakaniya-pakaniya, na halli' kamu, sabab in kauwian niya kumangī' tuud in paghambuuk sin kamu manga Almasihin.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Manjari, biya' ha ini in kabayaan ku hibichara kaniyu. Agara niyu in kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kaniyu, sabab bang niyu hinangun, di' niyu isab dūlan in unu-unu hawa-napsu mangī' sin ginhawa-baran niyu.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Karna' in kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kātu', di' magkugdan iban sin kabayaan hinangun sin ginhawa-baran natu'. Damikkiyan in kabayaan sin ginhawa-baran natu' hinangun, di' magkugdan iban sin kabayaan sin Rū sin Tuhan hipahinang kātu'. In duwa ini nagsasagga'. Hangkan di' natu' mahinang in marayaw, amu in kabayaan natu' hinangun.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Sagawa' bang in agarun niyu amu in kabayaan sin Rū sin Tuhan, in kamu luhaya na dayn ha lawm likusan sin sara' agama.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Na, bang hawa-napsu sin ginhawa-baran in agarun sin manga tau, magtūy da kaingatan, sabab in hinang nila yan magjina, maghinang maasihat iban di' sila masipug maghinang sin unu-unu na hinang mangī'.
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 Magsumba sila sin manga barhala' iban hinang-hinangun nila in pagkahi nila. Magsagga' iban magkālu sila pakaniya-pakaniya. Marugal iban maakig sila ha pagkahi nila, iban amu sadja in pīpikil nila in hikarayaw pa baran nila. Magkaniya-kaniya sila tumpuk.
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 Maakig sila ha pagkahi nila. Mag'inum sila landu' sin makahilu iban maglami-lami sila maghinang kalumuan. Mataud jinisan in hinang nila biya' ha yan. Na, asal ta kamu bāndaan. Biya' na sin kiyapamung ku nakauna, hisiyu-siyu in maghinang sin manga nasabbut ku yan, in sila yan wayruun palsukuan ha lawm pamarinta sin Tuhan.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Sumagawa' in manga tau amu in miyamagad ha kabayaan sin Rū sin Tuhan, makasi-malasa sila ha pagkahi nila iban ha Tuhan. Makuyag in lawm atay nila, iban masannyang in lawm pamikil nila. Masabal sila ha pagkahi nila. Marayaw iban mapanabangun sila. Kapangandulan sila sin pagkahi nila.
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 Lāgi' mababa' in pangatayan nila iban maingat sila humawid sin hawa-napsu nila. Tantu wayruun sara' in imiyan mangī' in manga hinang yan.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Na, in manga katān suku' hi Īsa Almasi biyutawanan nila na in manga hawa-napsu nila mangī', biya' sin sapantun piyaagad nila na ha kamatay sin Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Na, pagga in kitaniyu nakabāk kabuhi' tantu pasal sin pag'agad natu' ha kabayaan sin Rū sin Tuhan, subay natu' tuud bawgbugan in pag'agad ha kabayaan niya.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Subay kitaniyu bukun maabbu. Subay taniyu di' paastulun in pagkahi taniyu iban subay kitaniyu bukun maakig ha pagkahi taniyu.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.