Gálatas 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB
1 Manjari, pagpuas sin hangpu' tag'upat tahun nagbalik aku pa Awrusalam iban hi Barnabas. Piyaagad ku da isab hi Titus kāku'.
1 Depois, passados catorze anos, subi outra vez a Jerusalém com Barnabé, levando também comigo a Tito.
2 Miyadtu aku sabab piyaingat aku sin Tuhan sin subay aku madtu. Pagdatung namu' madtu nag'isun kami iban sin manga nakura' sin manga Almasihin. Kami-kami sadja in nag'isun. Piyahāti ku kanila in pasal sin Bayta' Marayaw piyamahalayak ku pa manga tau bukun bangsa Yahudi. Hangkan ku sila piyahāti ha supaya sila di' makaiyan sin wayruun kapūsan sin manga nahinang ku nakauna atawa sin manga hīhinang ku bihaun.
2 E subi devido a uma revelação, e lhes expus o evangelho que prego entre os gentios, mas em particular aos que eram de destaque, para que de algum modo não estivesse correndo ou não tivesse corrido em vão.
3 Sagawa' kiyasulutan sila sin hinang ku, sabab minsan in iban ku hi Titus, minsan siya hambuuk tau Girik, wala' nila liyugus hipaislam, amu in daakan sin sara' agama piyanaug dayn kan Musa.
3 Mas nem mesmo Tito, que estava comigo, embora sendo grego, foi constrangido a circuncidar-se;
4 Malayngkan, awn manga kaibanan tau limamud sin pagmiting namu', amu in nagpabaw'-baw' sin in sila manga taymanghud namu' Almasihin. (In kabayaan nila subay hipaislam hi Titus.) In sila ini nangispay bang in kami masi da miyamagad sin sara' piyanaug kan Musa atawa way na. Sabab in kabayaan nila masi na mayan kami biya' sin banyaga' miyamagad sin sara' agama, minsan da bukun na kiyawajib kātu'niyu in magad sin sara' agama yan, sabab piyuas na kitaniyu hi Īsa Almasi dayn ha yan.
4 e isto por causa dos falsos irmãos intrusos, os quais furtivamente entraram a espiar a nossa liberdade, que temos em Cristo Jesus, para nos escravizar;
5 Sagawa' wala' namu' tuud iyaagad in kabayaan nila, sabab di' kami mabaya' sin in hindu' namu' bunnal pasal sin Bayta' Marayaw, amu piyamahalayak namu' kaniyu, kalamuran sin hindu' bukun bunnal.
5 aos quais nem ainda por uma hora cedemos em sujeição, para que a verdade do evangelho permanecesse entre vós.
6 In manga tau amu in ītung nakura' sin manga Almasihin didtu, wayruun siyalla' nila ha hindu' ku, iban wayruun unu-unu kiyadugang nila. Minsan sila ītung tau mataas di' da aku masusa. Asal da ha pangatud sin Tuhan sibu'-sibu' da in tau katān.
6 Ora, daqueles que pareciam ser alguma coisa {quais outrora tenham sido, nada me importa; Deus não aceita a aparência do homem}, esses, digo, que pareciam ser alguma coisa, nada me acrescentaram;
7 Put mayan kiyahātihan nila sin in aku kiyatukbalan sin Tuhan sin hinang magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, biya' da isab kan Pitrus kiyatukbalan sin hinang magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pa manga Yahudi.
7 antes, pelo contrário, quando viram que o evangelho da incircuncisão me fora confiado, como a Pedro o da circuncisão
8 Sabab dayn ha kahandak sin Tuhan, in aku hīnang niya hambuuk wakil magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, biya' da isab kan Pitrus hīnang niya wakil magpamahalayak pa manga Yahudi.
8 {porque aquele que operou a favor de Pedro para o apostolado da circuncisão, operou também a meu favor para com os gentios},
9 Na, pagga kiyahātihan na hinda Ya'kub, Pitrus, iban Yahiya, amu in manga ītung nakura' sin manga Almasihin, sin in aku hambuuk da isab kiyawakilan sin Tuhan, siyalam nila aku iban hi Barnabas, amu in tanda' sin in kami magtāiban iban sila, sabab sibu' in hinang kiyasuku' kāmu' sin Tuhan. Piyagsulutan namu' sin kami in magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pa manga tau bukun bangsa Yahudi, hāti in sila amu in magpamahalayak pa manga Yahudi.
9 e quando conheceram a graça que me fora dada, Tiago, Cefas e João, que pareciam ser as colunas, deram a mim e a Barnabé as destras de comunhão, para que nós fôssemos aos gentios, e eles à circuncisão;
10 Amura in piyangayu' nila kāmu' in tumabang kami ha manga Yahudi miskin agad ha Almasi. Na, amura tuud isab yan in tiyutuyuan ku hīhinang.
10 recomendando-nos somente que nos lembrássemos dos pobres; o que também procurei fazer com diligência.
11 Manjari, pagpuas yadtu, miyawn hi Pitrus pa dāira Antiyuk. Sakali hambuuk adlaw piyag'amahan ku siya ha katauran tau, sabab wala' kimugdan in hinang niya.
11 Quando, porém, Cefas veio a Antioquia, resisti-lhe na cara, porque era repreensível.
12 Hangkan wala' kimugdan in hinang niya, sabab biya' ha ini in hīnang niya. Ha wala' pa nakakawn pa dāira Antiyuk in manga tau Yahudi naraak hi Ya'kub, in hi Pitrus nagsasāw nagkaun iban sin manga taymanghud Almasihin bukun Yahudi. Sagawa' pagdatung sin manga tau Yahudi, magtūy hi Pitrus minīg dayn ha pagkaunan iban wala' na siya simāw nagkaun ha manga tau bukun Yahudi, sabab mabuga' siya sin awn sallaun kaniya sin manga Almasihin Yahudi, amu in namawgbug sin sara' sin pag'islam.
12 Pois antes de chegarem alguns da parte de Tiago, ele comia com os gentios; mas quando eles chegaram, se foi retirando e se apartava deles, temendo os que eram da circuncisão.
13 Minsan in manga kaibanan Yahudi Almasihin miyagad da isab kan Pitrus miyuga'. Lāgi', sampay in hi Barnabas nalamin sin buga' nila.
13 E os outros judeus também dissimularam com ele, de modo que até Barnabé se deixou levar pela sua dissimulação.
14 Pagga kīta' ku wala' na nagkugdan in hinang nila iban sin kasabunnalan hīndu' sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi, piyamungan ku hi Pitrus ha alupan nila katān. Laung ku, “In ikaw yan hambuuk tuud Yahudi, sagawa' wala' mu na iyaagad in manga addat taniyu Yahudi. Amu na in iyaagad mu in addat sin manga tau bukun Yahudi. Na, pagga wala' mu na iyaagad in manga addat sin manga Yahudi, mayta' mu lugusun in manga tau bukun bangsa Yahudi magad sin addat sin manga Yahudi?”
14 Mas, quando vi que não andavam retamente conforme a verdade do evangelho, disse a Cefas perante todos: Se tu, sendo judeu, vives como os gentios, e não como os judeus, como é que obrigas os gentios a viverem como judeus?
15 Bunnal na sa in kitaniyu ini manga Yahudi, sabab in ina'-ama' natu' Yahudi. Dugaing kitaniyu dayn ha manga tau bukun Yahudi, amu in di' mag'agad sin sara' agama.
15 Nós, judeus por natureza e não pecadores dentre os gentios,
16 Malayngkan kiyaiingatan natu' sin in hambuuk tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul biya' sin wala' nakarusa bang siya mangandul kan Īsa Almasi, bukun pasal iyaagad niya in daakan sin sara' agama. In kitaniyu, minsan Yahudi, magparachaya kan Īsa Almasi, ha supaya kitaniyu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa, pasal sin pangandul natu' ha Almasi, bukun pasal sin pag'agad natu' sin daakan sin sara' agama. Karna' wayruun tau ampunun iban itungun mabuntul, biya' sin wala' nakarusa pasal sin pag'agad nila sin sara' agama.
16 sabendo, contudo, que o homem não é justificado por obras da lei, mas sim, pela fé em Cristo Jesus, temos também crido em Cristo Jesus para sermos justificados pela fé em Cristo, e não por obras da lei; pois por obras da lei nenhuma carne será justificada.
17 Na, bang sawpama dayn ha tuyu' natu' magad ha Almasi, ha supaya kitaniyu ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa, ampa in guwa' niya baldusa da kitaniyu biya' da sin manga tau bukun Yahudi, na maray' mapikil niyu, kabayaan sin Almasi in magdusa kitaniyu. Na, tantu bukun tuud yan bunnal.
17 Mas se, procurando ser justificados em Cristo, fomos nós mesmos também achados pecadores, é porventura Cristo ministro do pecado? De modo nenhum.
18 Sabab bang ku agarun iban hihindu' magbalik in daakan sin sara' agama bakas ku na biyutawanan, in yan mahinang ku na dusa.
18 Porque, se torno a edificar aquilo que destruí, constituo-me a mim mesmo transgressor.
19 Karna' bihaun dayn ha sabab sin sara' agama, kiyaiingatan ku na sin in aku biya' sapantun hambuuk mayat di' makasulut ha Tuhan. Hangkan biyutawanan ku na in pag'agad ku sin daakan sin sara' agama, ha supaya (bang aku mangandul kan Īsa,) in aku dihilan kabuhi' sabunnal iban kusug huminang sin kabayaan sin Tuhan.
19 Pois eu pela lei morri para a lei, a fim de viver para Deus.
20 In aku biya' da sin miyagad na miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk. Biya' da sin aku in miyatay. Hangkan bihaun bukun na aku in magbaya' ha baran ku, sagawa' Almasi na in magbaya' kāku', amu in naghuhula' dī ha lawm sin atay ku. Ha salugay ku buhi', hambuukun ku na tuud in pangandul ku ha Almasi, Anak Tuhan, amu in malasa kāku', sabab atas niya līlla' in dugu'-nyawa niya sabab-karna' ku.
20 Já estou crucificado com Cristo; e vivo, não mais eu, mas Cristo vive em mim; e a vida que agora vivo na carne, vivo-a na fé no filho de Deus, o qual me amou, e se entregou a si mesmo por mim.
21 Tantu di' ku tuud hisulak in tulung-tabang sin Tuhan kātu' mānusiya'. Sabab bang in hambuuk tau ampunun iban itungun sin Tuhan mabuntul, biya' sin wala' nakarusa, pasal sin pag'agad niya sin daakan sin sara' agama, na in hāti niya wayruun da kapūsan sin kamatay sin Almasi.
21 Não faço nula a graça de Deus; porque, se a justiça vem mediante a lei, logo Cristo morreu em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.