Efésios 4

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, hangkan mangayu'-ngayu' tuud aku kaniyu, aku amu in yari najijīl sabab-karna' sin pagbawgbug ku sin daakan kāku' hi Panghu' Īsa, pakaya niyu in addat-palangay iban hinang, amu in matūp ha manga tau napī' sin Tuhan suku' niya.
1 Portanto, como prisioneiro no Senhor, suplico-lhes que vivam de modo digno do chamado que receberam.
2 Subay mababa' in pag'atay niyu, mahanunut in bichara niyu iban subay kamu masabal ha unu-unu katān. Kaniya-kaniya kamu subay mapasinsiya, ha supaya niyu mapakita' in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu.
2 Sejam sempre humildes e amáveis, tolerando pacientemente uns aos outros em amor.
3 Pagtuyui niyu tuud ini hinanga ha supaya di' mabugtu' in pagsulut-siyuluti niyu amu in makapahugut sin pagtibuuk sin manga kamu, amu in piyapaghambuuk sin Rū sin Tuhan.
3 Façam todo o possível para se manterem unidos no Espírito, ligados pelo vínculo da paz.
4 In kitaniyu katān agad ha Almasi biya' sin sapantun hangka ginhawa-baran, iban hambuuk-buuk da isab in Rū sin Tuhan. Damikkiyan, in kitaniyu katān, amu in napī' sin Tuhan magad ha Almasi sibu' in hiyuhuwat-huwat karayawan dayn ha Tuhan.
4 Pois há um só corpo e um só Espírito, assim como vocês foram chamados para uma só esperança.
5 Lāgi', hambuuk da in iyaagaran natu' Panghu', hi Īsa Almasi, iban hambuuk-buuk niya da in pagparachayahan natu' katān. Iban in maksud natu' nagpaligu' sibu' da isab.
5 Há um só Senhor, uma só fé, um só batismo,
6 Damikkiyan, hambuuk da in Tuhan, amu in Ama' sin kitaniyu katān. Siya in makapagbaya'-baya' kātu'niyu katān. Siya in nagmamandul sin manga hinang taniyu iban siya in ha lawm atay sin kitaniyu katān.
6 um só Deus e Pai de tudo, o qual está sobre todos, em todos, e vive por meio de todos.
7 Sagawa' di' magsibu' in dīhil sin Almasi kātu'niyu pakaniya-pakaniya. Dīhilan niya kitaniyu pakaniya-pakaniya ingat-kapandayan iban barakat, amu in ha pikil niya matūp kātu'niyu.
7 A cada um de nós, porém, ele concedeu uma dádiva, por meio da generosidade de Cristo.
8 Karna' awn kiyasulat ha lawm Kitab pasal sin Almasi amu agi, “Pagbalik niya pa surga' diyaug niya na in kusug sin manga katān umatu kaniya. Lāgi' dīhilan niya ginisan karayawan in manga suku' niya.”
8 Por isso as Escrituras dizem: “Quando ele subiu às alturas, levou muitos prisioneiros e concedeu dádivas ao povo”.
9 Na, pagga siya nagbalik pa surga', in hāti niya bakas siya nimaug mari pa dunya, amu in hulaan sin manga mababa' dayn kaniya.
9 Notem que diz que “ele subiu”. Por certo, isso significa que Cristo também desceu ao mundo inferior.
10 Na, in nimaug mari pa dunya, amura isab in nagbalik madtu pa surga', pa kataasan tuud sin ginisan lapis langit, ha supaya siya makarihil kajukupan ha unu-unu katān.
10 E aquele que desceu é o mesmo que subiu acima de todos os céus, a fim de encher consigo mesmo todas as coisas.
11 Siya in nagdihil ha manga tau suku' niya karayawan. In kaibanan pinī' niya hīnang manga wakil niya magpaingat ha manga tau pasal niya. In kaibanan hīnang niya magpasampay sin Parman sin Tuhan pa manga mānusiya'. In kaibanan dīhilan niya ingat-kapandayan magpamahalayak sin Bayta' marayaw pasal niya. Hāti in kaibanan dihilan niya ingat-kapandayan magparuli iban manghindu' ha manga jamaa agad kaniya.
11 Ele designou alguns para apóstolos, outros para profetas, outros para evangelistas, outros para pastores e mestres.
12 Na, hangkan niya hīnang in biya' ha yan, ha supaya in manga kitaniyu katān suku' sin Tuhan maanad huminang sin manga hinang kiyasuku' kātu'niyu sin Tuhan, iban ha supaya in kitaniyu katān, amu in biya' sapantun anggawta'-baran sin Almasi, humugut in pangandul natu' kaniya,
12 Eles são responsáveis por preparar o povo santo para realizar sua obra e edificar o corpo de Cristo,
13 sampay maabut in waktu maghambuuk na kitaniyu pikilan, sabab sin pagparachaya natu' iban ingat taniyu pasal sin Almasi, Anak Tuhan. Iban sampay maabut in waktu in addat-palangay taniyu way na sawayun, mabiya' na tuud sin addat-palangay sin Almasi, amu in jukup ha katān.
13 até que todos alcancemos a unidade que a fé e o conhecimento do Filho de Deus produzem e amadureçamos, chegando à completa medida da estatura de Cristo.
14 Na, bang humugut na tuud in pagparachaya taniyu, bukun na kitaniyu biya' sin manga bata'-bata', amu in magtūy magkahagad sin unu-unu hibayta' kanila. Bang biya' sapantun ha dagat, di' na hiraplak madtu mari sin alun. Di' na marā pawyu-pawyu sin hangin. Hāti niya di' na kitaniyu magkahagad sin hindu' sin manga tau mapanday mangdupang, amu in mangdā kātu'niyu kumahagad sin manga hindu' pasal pa Tuhan wayruun kasabunnalan niya.
14 Então não seremos mais imaturos como crianças, nem levados de um lado para outro, empurrados por qualquer vento de novos ensinamentos, e também não seremos influenciados quando nos tentarem enganar com mentiras astutas.
15 Sagawa' kitaniyu di' magputing ha manga tau sin pasal kasabunnalan, karna' sabab sin kasi-lasa natu' ha pagkahi taniyu mānusiya'. Na, dayn ha sabab ini dumayaw in pag'agad natu' ha Almasi ha unu-unu katān iban in addat-palangay natu' mabiya' sin addat-palangay sin Almasi, amu in ūhan sin kitaniyu Almasihin.
15 Em vez disso, falaremos a verdade em amor, tornando-nos, em todos os aspectos, cada vez mais parecidos com Cristo, que é a cabeça.
16 In pag'agad natu' ha Almasi bang hidalil pa hambuuk mānusiya' biya' hantang sin paghambuuk sin ū iban sin baran niya kaagi sin manga kaugat-ugatan niya. Hi Īsa Almasi in ū, ampa siya in magbaya' ha katān iban siya in nagpatibuuk sin katān Almasihin, amu in biya' sapantun ginisan bahagi' sin anggawta'-baran niya. Na, bang kitaniyu pakaniya-pakaniya huminang sin kiyasuku' kātu'niyu amu in hikarayaw taniyu katān iban maglasa-liyasahi kitaniyu, na dumayaw na iban humugut na in īman taniyu.
16 Ele faz que todo o corpo se encaixe perfeitamente. E cada parte, ao cumprir sua função específica, ajuda as demais a crescer, para que todo o corpo se desenvolva e seja saudável em amor.
17 Na, hangkan dayn ha sabab sin kawasa dīhil kāku' sin Almasi, baytaan iban bāndaan ta kamu. Ayaw na kamu mag'addat biya' sin addat sin manga tau di' magparachaya ha Tuhan, sabab in sila yan magpikil sadja sin way kapūsan,
17 Assim, eu lhes digo com a autoridade do Senhor: não vivam mais como os gentios, levados por pensamentos vazios e inúteis.
18 sabab wayruun panghāti nila. Ha lawm sila sin kalawngan. Wayruun kabuhi' nila salama-lama dayn ha Tuhan sabab di' nila kaingatan in Tuhan iban di' sila tuud magkahagad sin kabayaan sin Tuhan hipahinang kanila.
18 A mente deles está mergulhada na escuridão. Andam sem rumo, alienados da vida que Deus dá, pois são ignorantes e endureceram o coração para ele.
19 Di' na sila masipug maghinang sin unu-unu mangī' iban diyurūlan nila in unu-unu hawa-napsu sin ginhawa-baran nila. Lāgi' di' sila mamarahi sin hinang nila mangī'. Hīhinang nila in unu-unu katān kalumuan.
19 Tornaram-se insensíveis, vivem em função dos prazeres sensuais e praticam avidamente toda espécie de impureza.
20 Sagawa' bukun biya' ha yan in hindu' naanad niyu pasal sin Almasi.
20 Mas não foi isso que vocês aprenderam de Cristo.
21 Tantu tuud kiyahātihan niyu na in hindu' pasalan sin Almasi iban pagga kamu agad kaniya, kiyahinduan na kamu sin kasubunnalan guwa' dayn kaniya.
21 Uma vez que ouviram falar de Jesus e foram ensinados sobre a verdade que vem dele,
22 Hangkan bang upamakun tamungun, īgi niyu na dayn ha baran niyu in addat iban hinang niyu tagna', amu in pangannal niyu hikarayaw kaniyu, sagawa' nakarā kaniyu pa kangīan. In addat iban hinang niyu tagna' makakangī' kaniyu, sabab amu yan in makarā kaniyu maghawa-napsu sin unu-unu mangī'.
22 livrem-se de sua antiga natureza e de seu velho modo de viver, corrompido pelos desejos impuros e pelo engano.
23 Subay da isab pindahun niyu na tuud pa marayaw in lawm atay iban pamikil niyu.
23 Deixem que o Espírito renove seus pensamentos e atitudes
24 Iban subay niyu pakayun in addat-palangay, amu in asal kiyamaksud sin Tuhan hipapakay kātu'niyu biya' sin addat-palangay niya, bat dumayaw tuud in hinang niyu ha pagkahi niyu iban muntul tuud in hinang niyu tudju pa Tuhan.
24 e revistam-se de sua nova natureza, criada para ser verdadeiramente justa e santa como Deus.
25 Hangkan, hundungi niyu na in pagputing niyu. Subay in kitaniyu katān mamayta' sin kasabunnalan ha pagkahi taniyu, sabab in kitaniyu katān Almasihin natitibuuk, amu in diyalil anggawta'-baran sin Almasi.
25 Portanto, abandonem a mentira e digam a verdade a seu próximo, pois somos todos parte do mesmo corpo.
26 Bang awn karugalan niyu, hawiri niyu in dugal niyu, ha supaya kamu di' makahinang sin unu-unu mangī'. Iban minsan hangka adlaw ayaw kamu magtaw' malugay sin dugal niyu,
26 E “não pequem ao permitir que a ira os controle”. Acalmem a ira antes que o sol se ponha,
27 ha supaya wayruun lugal sin Saytan Puntukan dumaak kaniyu huminang sin mangī'.
27 pois ela cria oportunidades para o diabo.
28 Biya' isab sin manga tau panakaw, subay sila humundung na magtakaw, iban subay sila maghulas-sangsa' na tuud mag'usaha ha supaya awn hipagbuhi' nila sin baran nila iban awn hipanabang nila ha manga miskin.
28 Quem é ladrão, pare de roubar. Em vez disso, use as mãos para trabalhar com empenho e honestidade e, assim, ajudar generosamente os necessitados.
29 Ayaw kamu magbichara sin manga mangī', sagawa' in hibichara niyu in manga marayaw amu in matūp hibichara, ha supaya makatabang magpahugut sin īman sin manga tau makarungug kaniyu.
29 Evitem o linguajar sujo e insultante. Que todas as suas palavras sejam boas e úteis, a fim de dar ânimo àqueles que as ouvirem.
30 Ayaw niyu hinanga in unu-unu makarihil kasusahan ha Rū sin Tuhan, Rū Mahasuchi. Karna' in Rū sin Tuhan himuhūp duun kaniyu, amuna in tanda' sin in kamu suku' na sin Tuhan, iban tanda' da isab sin dumatung da in adlaw pajukupun sin Tuhan in kalappasan niyu.
30 Não entristeçam o Espírito Santo de Deus, o selo que ele colocou sobre vocês para o dia em que nos resgatará como sua propriedade.
31 Ayaw na kamu magtaw' sin sakit atay niyu. Īgi niyu na in pasu' atay iban dugal niyu. Ayaw na kamu magkālu iban magbichara mangī' ha pagkahi niyu. Hundungi niyu na in pag'iggil niyu.
31 Livrem-se de toda amargura, raiva, ira, das palavras ásperas e da calúnia, e de todo tipo de maldade.
32 Gām mayan parayawa in kasuddahan niyu ha tau pakaniya-pakaniya. Kaluuyi niyu in pagkahi niyu iban pagmaap-miyaapi kamu, biya' da isab sin pag'ampun sin Tuhan kaniyu, karna'-sabab sin nahinang sin Almasi kātu'niyu.
32 Em vez disso, sejam bondosos e tenham compaixão uns dos outros, perdoando-se como Deus os perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.