Efésios 3

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kaniyu sin Tuhan, piyapangayuan ta kamu duwaa pa Tuhan. Na, bihaun yari aku najijīl, sabab iyagad ku in daakan kāku' hi Īsa Almasi magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal niya pa kaniyu manga tau bukun bangsa Yahudi.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Kaingatan ku sin diyungug niyu na in pasal sin hinang piyangandul sin Tuhan kāku'. Diyaak niya aku mamayta' kaniyu pasal sin tulung-tabang niya kaniyu amu in hikarayaw kaniyu.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 In maksud sin Tuhan amu in bakas wala' niya piyaingat ha manga tau, piyaingat niya na kāku'. (In pasalan sin maksud niya nasabbut ku na ha sulat ku ini kaniyu sumagawa' hangkatiyu' da.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Na, bang niyu bachahun, kahātihan niyu na in piyaingat kāku' sin Tuhan pasalan sin Almasi.)
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Sin waktu nakauna wala' pa piyaingat sin Tuhan in maksud niya ini pa manga mānusiya'. Sagawa' bihaun piyaingat na sin Rū sin Tuhan in maksud niya. Piyaingat niya ha manga tau kiyawakilan sin Tuhan iban manga tau magdā-rā sin parman niya, manga tau suku' niya.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Biya' ha ini in maksud sin Tuhan. Dayn ha sabab sin pagparachaya niyu ha Bayta' Marayaw, in manga kamu bukun bangsa Yahudi dihilan da isab sin Tuhan sin katān karayawan dīhil niya ha manga Yahudi. Itungun na kamu agad ha manga suku' sin Almasi, amu in biya' sapantun ginhawa-baran niya, iban karihilan na kamu sin manga kiyajanji' sin Tuhan ha manga tau mangandul ha Almasi. In manga yan hirihil kaniyu sin Tuhan sabab sin paghambuuk niyu iban sin Almasi.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Hīnang aku sin Tuhan hambuuk daraakun niya magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi. Lāgi' in sabab hangkan aku dīhilan sin hinang ini pasal sin tulung-tabang niya kātu' iban pasal sin kusug sin kawasa niya.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Ha katān tau suku' sin Tuhan, aku na tuud in di' tūpun dihilan niya karayawan. Sagawa' sabab sin luuy niya, aku in piyangandulan niya magpamahalayak pa manga tau bukun bangsa Yahudi sin Bayta' Marayaw pasal sin karayawan di' mapula'-pula', amu in naug kātu' dayn ha Almasi.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Iban aku da isab in naraak sin Tuhan magpahāti ha mānusiya' katān bang biya' diin makbulun sin Tuhan in maksud niya, amu in wala' niya piyaingat ha manga tau sin waktu nakauna. In Tuhan amu in nagpapanjari sin unu-unu katān, tiyatapuk niya in maksud niya dayn ha waktu nakauna,
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 ha supaya dayn ha manga katān agad ha Almasi mapakita' niya ha manga katān malāikat taga kawasa iban taga kusug, sin in Tuhan sangat tuud bar'akkal ha unu-unu katān. Wayruun makaliyu sin ladju sin pamikil niya.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Hīnang sin Tuhan in biya' ha yan ha supaya magmakbul in maksud niya, amu in asal ganta' niya hinangun dayn ha waktu awal tagna' pa. Na, in maksud niya nagmakbul dayn ha sabab sin nahinang sin panghu' natu' Īsa Almasi.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Hangkan bihaun, pagga kitaniyu naghambuuk na iban sin Almasi iban nangandul na tuud kitaniyu kaniya, makatawakkal na iban wayruun na pagduwa-ruwa natu' mangarap pa Tuhan.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Pangayuun ku kaniyu, ayaw niyu tuud bugtua in hugut sin īman niyu minsan aku biya' ha ini ha lawm kabinsanaan, sabab sin pagnasīhat ku kaniyu. Gām mayan hikapagbantug niyu, sabab kiyarayaw kaniyu.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Na, dayn ha sabab sin manga katān karayawan dīhil kaniyu sin Tuhan, simujud aku nangayu' duwaa pa Tuhan, Ama' natu'.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Siya in puunan Ama' sin manga katān bangsa didtu ha surga'? iban sin manga dī ha lawm dunya, sabab siya in giyuwaan sin sila katān.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Simujud aku nangayu' duwaa pa Tuhan, bang mayan dayn ha laggu' sin lasa iban luuy niya kaniyu, amu in way tuud jangkaan, tabangan kamu iban dihilan kamu sin Rū niya kusug magpahugut sin lawm atay niyu.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Iban bang mayan humūp in Almasi pa lawm atay niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu kaniya. Iban piyangayu' ku da isab duwaa bang mayan in pagkasi-lasa maggamut iban humugut ha lawm atay niyu,
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 ha supaya in kamu iban sin katān suku' sin Tuhan makahāti sin landu' tuud in kasi-lasa sin Almasi ha mānusiya' katān. Di' hikasipat iban di' hikatugila' in lasa niya.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Bunnal na sa in kasi-lasa sin Almasi kātu'niyu di' tuud kahātihan sin kitaniyu mānusiya', sagawa' in kabayaan ku ingatun niyu tuud in kasi-lasa niya ha supaya magmakbul majukup tuud in katān kabayaan sin Tuhan maawn duun kaniyu. Sumupu kamu sin addat sin Tuhan.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Na, in Tuhan dayn ha kusug sin kawasa niya, amu in piyahūp niya pa lawm atay taniyu, mahinang niya kātu'niyu in unu-unu katān minsan ballabi-labihan pa dayn sin pangayuun atawa mapikil natu'.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 Mura-murahan bang mayan in Tuhan pudjihun sin manga Almasihin dayn ha hambuuk pangkat pa hambuuk pangkat sampay pa salama-lama, way bugtuan, sabab sin nahinang hi Īsa Almasi. Amin!
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.