Efésios 3
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 Na, hangkan dayn ha sabab sin karayawan dīhil kaniyu sin Tuhan, piyapangayuan ta kamu duwaa pa Tuhan. Na, bihaun yari aku najijīl, sabab iyagad ku in daakan kāku' hi Īsa Almasi magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal niya pa kaniyu manga tau bukun bangsa Yahudi.
1 Por essa razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus, por amor de vocês, os gentios —
2 Kaingatan ku sin diyungug niyu na in pasal sin hinang piyangandul sin Tuhan kāku'. Diyaak niya aku mamayta' kaniyu pasal sin tulung-tabang niya kaniyu amu in hikarayaw kaniyu.
2 se é que vocês ouviram falar a respeito da dispensação da graça de Deus a mim confiada em favor de vocês,
3 In maksud sin Tuhan amu in bakas wala' niya piyaingat ha manga tau, piyaingat niya na kāku'. (In pasalan sin maksud niya nasabbut ku na ha sulat ku ini kaniyu sumagawa' hangkatiyu' da.
3 pois, segundo uma revelação, me foi dado a conhecer o mistério, conforme escrevi há pouco, resumidamente.
4 Na, bang niyu bachahun, kahātihan niyu na in piyaingat kāku' sin Tuhan pasalan sin Almasi.)
4 Ao lerem o que escrevi, poderão entender a minha compreensão do mistério de Cristo,
5 Sin waktu nakauna wala' pa piyaingat sin Tuhan in maksud niya ini pa manga mānusiya'. Sagawa' bihaun piyaingat na sin Rū sin Tuhan in maksud niya. Piyaingat niya ha manga tau kiyawakilan sin Tuhan iban manga tau magdā-rā sin parman niya, manga tau suku' niya.
5 o qual, em outras gerações, não foi dado a conhecer aos filhos dos homens, como agora foi revelado aos seus santos apóstolos e profetas, pelo Espírito.
6 Biya' ha ini in maksud sin Tuhan. Dayn ha sabab sin pagparachaya niyu ha Bayta' Marayaw, in manga kamu bukun bangsa Yahudi dihilan da isab sin Tuhan sin katān karayawan dīhil niya ha manga Yahudi. Itungun na kamu agad ha manga suku' sin Almasi, amu in biya' sapantun ginhawa-baran niya, iban karihilan na kamu sin manga kiyajanji' sin Tuhan ha manga tau mangandul ha Almasi. In manga yan hirihil kaniyu sin Tuhan sabab sin paghambuuk niyu iban sin Almasi.
6 O mistério é que os gentios são coerdeiros, membros do mesmo corpo e coparticipantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho,
7 Hīnang aku sin Tuhan hambuuk daraakun niya magpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi. Lāgi' in sabab hangkan aku dīhilan sin hinang ini pasal sin tulung-tabang niya kātu' iban pasal sin kusug sin kawasa niya.
7 do qual fui constituído ministro conforme o dom da graça de Deus a mim concedida segundo a força operante do seu poder.
8 Ha katān tau suku' sin Tuhan, aku na tuud in di' tūpun dihilan niya karayawan. Sagawa' sabab sin luuy niya, aku in piyangandulan niya magpamahalayak pa manga tau bukun bangsa Yahudi sin Bayta' Marayaw pasal sin karayawan di' mapula'-pula', amu in naug kātu' dayn ha Almasi.
8 A mim, o menor de todos os santos, foi dada esta graça de pregar aos gentios o evangelho das insondáveis riquezas de Cristo
9 Iban aku da isab in naraak sin Tuhan magpahāti ha mānusiya' katān bang biya' diin makbulun sin Tuhan in maksud niya, amu in wala' niya piyaingat ha manga tau sin waktu nakauna. In Tuhan amu in nagpapanjari sin unu-unu katān, tiyatapuk niya in maksud niya dayn ha waktu nakauna,
9 e manifestar a todos qual é a dispensação do mistério que, durante tempos passados, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas.
10 ha supaya dayn ha manga katān agad ha Almasi mapakita' niya ha manga katān malāikat taga kawasa iban taga kusug, sin in Tuhan sangat tuud bar'akkal ha unu-unu katān. Wayruun makaliyu sin ladju sin pamikil niya.
10 E isso para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus se torne conhecida dos principados e das potestades nas regiões celestiais,
11 Hīnang sin Tuhan in biya' ha yan ha supaya magmakbul in maksud niya, amu in asal ganta' niya hinangun dayn ha waktu awal tagna' pa. Na, in maksud niya nagmakbul dayn ha sabab sin nahinang sin panghu' natu' Īsa Almasi.
11 segundo o eterno propósito que Deus estabeleceu em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 Hangkan bihaun, pagga kitaniyu naghambuuk na iban sin Almasi iban nangandul na tuud kitaniyu kaniya, makatawakkal na iban wayruun na pagduwa-ruwa natu' mangarap pa Tuhan.
12 Em Cristo, temos ousadia e acesso a Deus com confiança, mediante a fé nele.
13 Pangayuun ku kaniyu, ayaw niyu tuud bugtua in hugut sin īman niyu minsan aku biya' ha ini ha lawm kabinsanaan, sabab sin pagnasīhat ku kaniyu. Gām mayan hikapagbantug niyu, sabab kiyarayaw kaniyu.
13 Portanto, eu peço que não desanimem por causa das minhas tribulações em favor de vocês, pois isso é motivo de honra para vocês.
14 Na, dayn ha sabab sin manga katān karayawan dīhil kaniyu sin Tuhan, simujud aku nangayu' duwaa pa Tuhan, Ama' natu'.
14 Por essa razão, eu me ponho de joelhos diante do Pai,
15 Siya in puunan Ama' sin manga katān bangsa didtu ha surga'? iban sin manga dī ha lawm dunya, sabab siya in giyuwaan sin sila katān.
15 de quem toda a família, nos céus e na terra, recebe o nome.
16 Simujud aku nangayu' duwaa pa Tuhan, bang mayan dayn ha laggu' sin lasa iban luuy niya kaniyu, amu in way tuud jangkaan, tabangan kamu iban dihilan kamu sin Rū niya kusug magpahugut sin lawm atay niyu.
16 Peço a Deus que, segundo a riqueza da sua glória, conceda a vocês que sejam fortalecidos com poder, mediante o seu Espírito, no íntimo de cada um.
17 Iban bang mayan humūp in Almasi pa lawm atay niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu kaniya. Iban piyangayu' ku da isab duwaa bang mayan in pagkasi-lasa maggamut iban humugut ha lawm atay niyu,
17 E assim, pela fé, que Cristo habite no coração de vocês, estando vocês enraizados e alicerçados em amor.
18 ha supaya in kamu iban sin katān suku' sin Tuhan makahāti sin landu' tuud in kasi-lasa sin Almasi ha mānusiya' katān. Di' hikasipat iban di' hikatugila' in lasa niya.
18 Isto para que, com todos os santos, vocês possam compreender qual é a largura, o comprimento, a altura e a profundidade
19 Bunnal na sa in kasi-lasa sin Almasi kātu'niyu di' tuud kahātihan sin kitaniyu mānusiya', sagawa' in kabayaan ku ingatun niyu tuud in kasi-lasa niya ha supaya magmakbul majukup tuud in katān kabayaan sin Tuhan maawn duun kaniyu. Sumupu kamu sin addat sin Tuhan.
19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo entendimento, para que vocês fiquem cheios de toda a plenitude de Deus.
20 Na, in Tuhan dayn ha kusug sin kawasa niya, amu in piyahūp niya pa lawm atay taniyu, mahinang niya kātu'niyu in unu-unu katān minsan ballabi-labihan pa dayn sin pangayuun atawa mapikil natu'.
20 Ora, àquele que é poderoso para fazer infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou pensamos, conforme o seu poder que opera em nós,
21 Mura-murahan bang mayan in Tuhan pudjihun sin manga Almasihin dayn ha hambuuk pangkat pa hambuuk pangkat sampay pa salama-lama, way bugtuan, sabab sin nahinang hi Īsa Almasi. Amin!
21 a ele seja a glória, na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.