Efésios 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 Sin tagna', in kamu matūp tuud paratungan sin Tuhan kasiksaan sabab sin manga dusa niyu iban liyanggal niyu in daakan niya.
1 Vocês estavam mortos por causa de sua desobediência e de seus muitos pecados,
2 Iban ha waktu yadtu in iyaagad niyu in manga addat iban hinang mangī' sin manga tau baldusa ha dunya ini. Iyaagad niyu in daakan sin Saytan Puntukan amu in nakura' sin mananasat ha taas āyan, iban siya in nagbabaya' ha manga tau bihaun, amu in di' magkahagad ha daakan sin Tuhan.
2 nos quais costumavam viver, como o resto do mundo, obedecendo ao comandante dos poderes do mundo invisível. Ele é o espírito que opera no coração dos que se recusam a obedecer.
3 In bunnal niya in kitaniyu katān bakas da isab biya' ha yan, sabab in hīhinang natu' amu sadja in katān kabayaan natu' hinangun minsan da mangī'. Iban unu-unu in kanapsuhan sin baran natu' iban makasulut ha atay natu', amu in hīhinang natu'. Hangkan, ha waktu yadtu asal kitaniyu biya' da isab sin kaibanan baldusa, amu in tūp tuud paratungan sin murka' sin Tuhan.
3 Todos nós vivíamos desse modo, seguindo os desejos ardentes e as inclinações de nossa natureza humana. Éramos, por natureza, merecedores da ira, como os demais.
4 Sagawa' minsan biya' hādtu, landu' tuud in luuy sin Tuhan ha manga mānusiya' iban landu' tuud in lasa niya kātu'niyu.
4 Mas Deus é tão rico em misericórdia e nos amou tanto
5 Karna' minsan kitaniyu tūp tuud paratungan niya kasiksaan pasal sin liyanggal natu' in daakan niya, wala' niya da kitaniyu sīksa'. Gām mayan in kitaniyu, amu in biya' sapantun patay sabab sin manga dusa natu', biyuhi' niya nagbalik, sabab-karna' sin Almasi iban sin pagbuhi' niya nagbalik. Na, in sabab hangkan kamu nalappas dayn ha dusa pasal sin tulung-tabang sin Tuhan kaniyu.
5 que, embora estivéssemos mortos por causa de nossos pecados, ele nos deu vida juntamente com Cristo. É pela graça que vocês são salvos!
6 Lāgi', dayn ha sabab sin paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi, bang ibārat tau patay, biyuhi' niya kitaniyu nagbalik. In kitaniyu ini biya' sin miyagad ha Almasi nabuhi' nagbalik. Dīhilan kitaniyu bahagi' sin kalagguan iban kawasa sin Almasi ha surga'.
6 Pois ele nos ressuscitou com Cristo e nos fez sentar com ele nos domínios celestiais, porque agora estamos em Cristo Jesus.
7 Hīnang sin Tuhan in biya' ha yan ha supaya mapakita' niya sampay pa kasaumulan sin di' matupung iban di' hikasipat in lasa iban ulung niya kātu'niyu sabab-karna' hi Īsa Almasi.
7 Portanto, nas eras futuras, Deus poderá apontar-nos como exemplos da riqueza insuperável de sua graça, revelada na bondade que ele demonstrou por nós em Cristo Jesus.
8 Karna' dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kaniyu liyappas niya kamu dayn ha dusa niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu ha Almasi. In yan nakawa' niyu bukun pasal piyaghulas-sangsaan niyu, sagawa' dīhil kaniyu sin Tuhan.
8 Vocês são salvos pela graça, por meio da fé. Isso não vem de vocês; é uma dádiva de Deus.
9 Hangkan wayruun hikapag'abbu niyu, sabab nalappas kamu dayn ha dusa niyu, bukun dayn ha pasal piyaghulas-sangsaan niyu.
9 Não é uma recompensa pela prática de boas obras, para que ninguém venha a se orgulhar.
10 Karna' Tuhan in nagpinda sin addat-palangay taniyu, naghambuuk mayan kitaniyu iban sin Almasi. Pīnda niya in addat-palangay taniyu, ha supaya natu' mahinang in unu-unu katān hinang marayaw amu in asal kiyaganta' hipahinang sin Tuhan kātu'niyu.
10 Pois somos obra-prima de Deus, criados em Cristo Jesus a fim de realizar as boas obras que ele de antemão planejou para nós.
11 Na, in manga kamu bukun piyag'anak bangsa Yahudi, tumtuma niyu in bakas kahālan niyu nakauna. Laung sin manga Yahudi, in kamu bukun agad ha Tuhan sabab wala' kamu nagpaislam biya' kanila. Na, bunnal isab in bichara nila, sagawa' minsan sila naislam, in ha lawm atay nila wala' da napinda.
11 Não esqueçam que vocês, gentios, eram chamados de “incircuncidados” pelos judeus que se orgulhavam da circuncisão, embora ela fosse apenas um ritual exterior e humano.
12 Na, tumtuma niyu da isab, ha waktu yadtu wayruun pa isab pangingat niyu pasal sin Almasi. Bukun kamu hangka-bangsa iban sin manga Yahudi, amu in manga tau napī' sin Tuhan suku' niya. Iban wayruun pa isab lamud niyu ha paljanjian, amu in manga janji' sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Yari kamu ha dunya ini, sagawa' wayruun hiyuhuwat-huwat niyu karayawan iban wayruun pangingat niyu pasal sin Tuhan.
12 Naquele tempo, vocês viviam afastados de Cristo. Não tinham os privilégios do povo de Israel e não conheciam as promessas da aliança. Viviam no mundo sem Deus e sem esperança.
13 Sagawa' bihaun in kamu, amu in bakas malayu' dayn ha Tuhan, nakapaghambuuk mayan kamu iban hi Īsa Almasi, makapangarap na kamu pa Tuhan, sabab in Almasi miyatay iban naasag in dugu' niya sabab-karna' niyu da isab.
13 Agora, porém, estão em Cristo Jesus. Antigamente, estavam distantes de Deus, mas agora foram trazidos para perto dele por meio do sangue de Cristo.
14 Siya in nakarihil kātu'niyu kasannyangan, sabab piyapagdayaw niya in manga kami Yahudi iban sin manga bukun Yahudi. Atas niya līlla' in ginhawa-baran niya (liyansang pa usuk). Bang biya' sapantun dingding, atas niya liyarak ha supaya maīg in imuutlang iban nahinang sabab sin pagkuntara sin manga Yahudi iban sin manga bukun Yahudi.
14 Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
15 Dayn ha sabab sin kamatay hi Īsa, inīgan niya in kawasa sin sara' agama Yahudi iban sin manga daakan ginis-ginisan. Hīnang niya in biya' ha yan ha supaya makapaghambuuk na in manga kami Yahudi iban sin manga kamu bukun Yahudi, ha supaya in duwa mahinang na hambuuk pasal da isab sin paghambuuk natu' katān iban sin Almasi. Na, bang kitaniyu mahambuuk na magsulut-siyuluti na kitaniyu.
15 Ele acabou com o sistema da lei, com seus mandamentos e ordenanças, promovendo a paz ao criar para si, desses dois grupos, uma nova humanidade.
16 Lāgi' dayn ha sabab sin kamatay hi Īsa ha kalansang kaniya pa usuk, in manga kami Yahudi iban sin manga kamu bukun Yahudi nakapagdayaw iban nakapaghambuuk na. bukun na kitaniyu kuntara. Damikkiyan dayn ha sabab sin kamatay niya, diyayaw na kitaniyu sin Tuhan.
16 Assim, ele os reconciliou com Deus em um só corpo por meio de sua morte na cruz, eliminando a inimizade que havia entre eles.
17 Lāgi', hangkan miyari in Almasi pa dunya bat hikapamahalayak pa katān sin dayawun na sin Tuhan in manga mānusiya', sibu' da manga Yahudi, amu in masuuk kaniya, iban sin manga bukun Yahudi, amu in malayu' dayn kaniya.
17 Ele trouxe essas boas-novas de paz tanto a vocês que estavam distantes dele como aos que estavam perto.
18 Na, bihaun sibu' da Yahudi iban bukun bangsa Yahudi, makapangarap na pa Tuhan, Ama' natu', dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan sabab sin nahinang sin Almasi kātu'niyu.
18 Agora, por causa do que Cristo fez, todos temos acesso ao Pai pelo mesmo Espírito.
19 Na, hangkan in manga kamu bukun bangsa Yahudi, bukun na kamu tau guwa' ād. In kamu agad na ha manga tau napī' sin Tuhan suku' niya iban nahinang na kamu anak niya.
19 Portanto, vocês já não são estranhos e forasteiros, mas concidadãos do povo santo e membros da família de Deus.
20 In kamu yan isab biya' sapantun ginisan sin pagdayaw sin hambuuk Bāy sin Tuhan. In manga kiyawakilan iban manga kanabihan amu in nanghindu' kaniyu pasal sin Bayta' Marayaw, amuna in biya' sapantun pagdayaw tagnaan sin bāy yan. Ampa hi Īsa Almasi amuna in biya' sapantun batu amu in tindugan sin katān pagdayaw sin bāy.
20 Juntos, somos sua casa, edificados sobre os alicerces dos apóstolos e dos profetas. E a pedra angular é o próprio Cristo Jesus.
21 Siya tuud in magpahugut sin katān pagdayaw sin bāy supaya mahinang na hambuuk bāy dakula' pagtataatan pa Tuhan, bāy suchi paghulaan niya.
21 Nele somos firmemente unidos, constituindo um templo santo para o Senhor.
22 Na, pagga in kamu manga bukun Yahudi naghambuuk na iban sin Almasi, bang biya' sapantun naghinang bāy, in kamu iban sin kaibanan agad ha Almasi, amuna in biya' sapantun ginisan pagdayaw sin bāy. Piyapaghambuuk kamu iban nila, ha supaya kamu mahinang biya' sapantun hambuuk bāy paghulaan sin Tuhan, sabab-karna' Rū sin Tuhan in himūp pa lawm atay niyu.
22 Por meio dele, vocês também estão sendo edificados como parte dessa habitação, onde Deus vive por seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.