Efésios 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 Sin tagna', in kamu matūp tuud paratungan sin Tuhan kasiksaan sabab sin manga dusa niyu iban liyanggal niyu in daakan niya.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Iban ha waktu yadtu in iyaagad niyu in manga addat iban hinang mangī' sin manga tau baldusa ha dunya ini. Iyaagad niyu in daakan sin Saytan Puntukan amu in nakura' sin mananasat ha taas āyan, iban siya in nagbabaya' ha manga tau bihaun, amu in di' magkahagad ha daakan sin Tuhan.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 In bunnal niya in kitaniyu katān bakas da isab biya' ha yan, sabab in hīhinang natu' amu sadja in katān kabayaan natu' hinangun minsan da mangī'. Iban unu-unu in kanapsuhan sin baran natu' iban makasulut ha atay natu', amu in hīhinang natu'. Hangkan, ha waktu yadtu asal kitaniyu biya' da isab sin kaibanan baldusa, amu in tūp tuud paratungan sin murka' sin Tuhan.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 Sagawa' minsan biya' hādtu, landu' tuud in luuy sin Tuhan ha manga mānusiya' iban landu' tuud in lasa niya kātu'niyu.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Karna' minsan kitaniyu tūp tuud paratungan niya kasiksaan pasal sin liyanggal natu' in daakan niya, wala' niya da kitaniyu sīksa'. Gām mayan in kitaniyu, amu in biya' sapantun patay sabab sin manga dusa natu', biyuhi' niya nagbalik, sabab-karna' sin Almasi iban sin pagbuhi' niya nagbalik. Na, in sabab hangkan kamu nalappas dayn ha dusa pasal sin tulung-tabang sin Tuhan kaniyu.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Lāgi', dayn ha sabab sin paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi, bang ibārat tau patay, biyuhi' niya kitaniyu nagbalik. In kitaniyu ini biya' sin miyagad ha Almasi nabuhi' nagbalik. Dīhilan kitaniyu bahagi' sin kalagguan iban kawasa sin Almasi ha surga'.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Hīnang sin Tuhan in biya' ha yan ha supaya mapakita' niya sampay pa kasaumulan sin di' matupung iban di' hikasipat in lasa iban ulung niya kātu'niyu sabab-karna' hi Īsa Almasi.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Karna' dayn ha sabab sin lasa sin Tuhan kaniyu liyappas niya kamu dayn ha dusa niyu dayn ha sabab sin pangandul niyu ha Almasi. In yan nakawa' niyu bukun pasal piyaghulas-sangsaan niyu, sagawa' dīhil kaniyu sin Tuhan.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 Hangkan wayruun hikapag'abbu niyu, sabab nalappas kamu dayn ha dusa niyu, bukun dayn ha pasal piyaghulas-sangsaan niyu.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Karna' Tuhan in nagpinda sin addat-palangay taniyu, naghambuuk mayan kitaniyu iban sin Almasi. Pīnda niya in addat-palangay taniyu, ha supaya natu' mahinang in unu-unu katān hinang marayaw amu in asal kiyaganta' hipahinang sin Tuhan kātu'niyu.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Na, in manga kamu bukun piyag'anak bangsa Yahudi, tumtuma niyu in bakas kahālan niyu nakauna. Laung sin manga Yahudi, in kamu bukun agad ha Tuhan sabab wala' kamu nagpaislam biya' kanila. Na, bunnal isab in bichara nila, sagawa' minsan sila naislam, in ha lawm atay nila wala' da napinda.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Na, tumtuma niyu da isab, ha waktu yadtu wayruun pa isab pangingat niyu pasal sin Almasi. Bukun kamu hangka-bangsa iban sin manga Yahudi, amu in manga tau napī' sin Tuhan suku' niya. Iban wayruun pa isab lamud niyu ha paljanjian, amu in manga janji' sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Yari kamu ha dunya ini, sagawa' wayruun hiyuhuwat-huwat niyu karayawan iban wayruun pangingat niyu pasal sin Tuhan.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Sagawa' bihaun in kamu, amu in bakas malayu' dayn ha Tuhan, nakapaghambuuk mayan kamu iban hi Īsa Almasi, makapangarap na kamu pa Tuhan, sabab in Almasi miyatay iban naasag in dugu' niya sabab-karna' niyu da isab.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Siya in nakarihil kātu'niyu kasannyangan, sabab piyapagdayaw niya in manga kami Yahudi iban sin manga bukun Yahudi. Atas niya līlla' in ginhawa-baran niya (liyansang pa usuk). Bang biya' sapantun dingding, atas niya liyarak ha supaya maīg in imuutlang iban nahinang sabab sin pagkuntara sin manga Yahudi iban sin manga bukun Yahudi.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Dayn ha sabab sin kamatay hi Īsa, inīgan niya in kawasa sin sara' agama Yahudi iban sin manga daakan ginis-ginisan. Hīnang niya in biya' ha yan ha supaya makapaghambuuk na in manga kami Yahudi iban sin manga kamu bukun Yahudi, ha supaya in duwa mahinang na hambuuk pasal da isab sin paghambuuk natu' katān iban sin Almasi. Na, bang kitaniyu mahambuuk na magsulut-siyuluti na kitaniyu.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 Lāgi' dayn ha sabab sin kamatay hi Īsa ha kalansang kaniya pa usuk, in manga kami Yahudi iban sin manga kamu bukun Yahudi nakapagdayaw iban nakapaghambuuk na. bukun na kitaniyu kuntara. Damikkiyan dayn ha sabab sin kamatay niya, diyayaw na kitaniyu sin Tuhan.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 Lāgi', hangkan miyari in Almasi pa dunya bat hikapamahalayak pa katān sin dayawun na sin Tuhan in manga mānusiya', sibu' da manga Yahudi, amu in masuuk kaniya, iban sin manga bukun Yahudi, amu in malayu' dayn kaniya.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 Na, bihaun sibu' da Yahudi iban bukun bangsa Yahudi, makapangarap na pa Tuhan, Ama' natu', dayn ha tabang sin Rū sin Tuhan sabab sin nahinang sin Almasi kātu'niyu.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 Na, hangkan in manga kamu bukun bangsa Yahudi, bukun na kamu tau guwa' ād. In kamu agad na ha manga tau napī' sin Tuhan suku' niya iban nahinang na kamu anak niya.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 In kamu yan isab biya' sapantun ginisan sin pagdayaw sin hambuuk Bāy sin Tuhan. In manga kiyawakilan iban manga kanabihan amu in nanghindu' kaniyu pasal sin Bayta' Marayaw, amuna in biya' sapantun pagdayaw tagnaan sin bāy yan. Ampa hi Īsa Almasi amuna in biya' sapantun batu amu in tindugan sin katān pagdayaw sin bāy.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Siya tuud in magpahugut sin katān pagdayaw sin bāy supaya mahinang na hambuuk bāy dakula' pagtataatan pa Tuhan, bāy suchi paghulaan niya.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Na, pagga in kamu manga bukun Yahudi naghambuuk na iban sin Almasi, bang biya' sapantun naghinang bāy, in kamu iban sin kaibanan agad ha Almasi, amuna in biya' sapantun ginisan pagdayaw sin bāy. Piyapaghambuuk kamu iban nila, ha supaya kamu mahinang biya' sapantun hambuuk bāy paghulaan sin Tuhan, sabab-karna' Rū sin Tuhan in himūp pa lawm atay niyu.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.