Efésios 1
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 Sulat ini naug dayn kāku', hi Paul. In aku ini kiyawakilan hi Īsa Almasi magpasaplag sin Bayta' Marayaw pa manga tau pasal amuna ini in hinang kabayaan sin Tuhan hipahinang kāku'. Hipasampay ku in sulat ini mawn pa kaniyu manga tau sin Tuhan duun ha dāira Ipisus. In kamu yan naghambuuk iban hi Īsa Almasi, iban mahugut in īman niyu kaniya.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que vivem em Éfeso e são fiéis em Cristo Jesus.
2 Mura-murahan bang mayan kamu dihilan sin Tuhan, Ama' natu', iban sin Panghu' natu', Īsa Almasi, tulung-tabang iban kasannyangan sin lawm atay niyu.
2 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
3 Pudjihun natu' in Tuhan, Ama' sin Panghu' natu', Īsa Almasi. Sabab dayn ha pasal sin paghambuuk natu' iban sin Almasi tiyabang tuud kitaniyu sin Tuhan. Dīhilan niya kitaniyu sin katān karayawan guwa' dayn ha haddarat sin Tuhan, karayawan amu in di' maluppas kasaumulan.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Minsan ha wala' pa napapanjari in dunya, asal kitaniyu napī' na sin Tuhan suku' niya, karna' sabab sin Almasi iban sin paghambuuk natu' iban sin Almasi. Hangkan kitaniyu pinī' sin Tuhan ha supaya kitaniyu mahinang tau suchi, wayruun unu-unu ngī' ha pangatud niya. Sabab sin lasa niya kātu'niyu,
4 Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
5 asal niya kiyamaksud hinangun kitaniyu manga anak niya dayn ha sabab sin hinang hi Īsa Almasi, sabab amu yan in makasulut sin kabayaan niya.
5 nos predestinou para ele, para sermos adotados como seus filhos, por meio de Jesus Cristo, segundo o propósito de sua vontade,
6 Hangkan pudjihun natu' in Tuhan, sabab sin di' hikasipat in laggu' sin tulung-tabang niya kātu'niyu, amu in natabuk natu' sabab sin paghambuuk natu' iban sin Anak niya kalasahan.
6 para louvor da glória de sua graça, que ele nos concedeu gratuitamente no Amado.
7 Karna' dayn ha sabab līlla' sin Almasi in dugu'-nyawa niya, napuas na kitaniyu dayn ha hukuman dusa. Iyampun na sin Tuhan in manga dusa taniyu. Iban hangkan bihādtu pasal landu' tuud in tulung-tabang sin Tuhan kātu'niyu.
7 Nele temos a redenção, pelo seu sangue, a remissão dos pecados, segundo a riqueza da sua graça,
8 In tulung-tabang niya kātu'niyu di' matupung. Dihilan niya kitaniyu katān ingat iban panghāti marayaw, ha supaya natu' kahātihan in maksud niya.
8 que Deus derramou abundantemente sobre nós em toda a sabedoria e entendimento.
9 Piyaingat niya na kātu'niyu in maksud niya, amu in bakas wala' niya piyaingat ha manga tau ha masa nakauna. Iban hangkan piyaingat kātu'niyu pasal amuna in makasulut sin kabayaan niya. Asal kiyaganta' niya in Almasi amu in dumihil kamakbulan sin maksud niya.
9 Ele nos revelou o mistério da sua vontade, segundo o seu propósito, que ele apresentou em Cristo,
10 Makbulun sin Tuhan in maksud niya bang dumatung na in waktu kiyaganta' niya. Papaghambuukun niya in katān piyapanjari niya ha surga' iban ha dunya, iban Almasi in mag'ūhan, magbaya' ha katān.
10 de fazer convergir nele, na dispensação da plenitude dos tempos, todas as coisas, tanto as do céu como as da terra.
11 In hinang sin Tuhan unu-unu katān naawn dayn ha maksud iban kabayaan niya. Napī' kami sin Tuhan suku' niya pasal sin paghambuuk namu' ha Almasi. Amu tuud yan in maksud niya dayn sin awal tagna' pa,
11 Em Cristo fomos também feitos herança, predestinados segundo o propósito daquele que faz todas as coisas conforme o conselho da sua vontade,
12 supaya in manga kami, amu in miyuna naghuwat-huwat ha Almasi, mamudji ha Tuhan sabab sin lasa iban dayaw niya ha mānusiya'.
12 a fim de sermos para louvor da sua glória, nós, os que de antemão esperamos em Cristo.
13 Damikkiyan, biya' da isab ha yan in kamu. Padungug niyu sin hindu' bunnal, amu in Bayta' Marayaw pasal sin bang biya' diin kitaniyu mapuas dayn ha dusa, nagparachaya iban nangandul na kamu ha Almasi. Na, hangkan piyatulunan kamu sin Tuhan sin Rū niya, amu in kiyajanji' niya ha manga tau, sabab amu yan in dumihil tanda' sin in kamu suku' niya.
13 Nele também vocês, depois que ouviram a palavra da verdade, o evangelho da salvação, tendo nele também crido, receberam o selo do Espírito Santo da promessa.
14 Na, in pagpahūp sin Tuhan sin Rū niya pa lawm atay taniyu, amuna in tanda' sin tabukun natu' in katān kiyajanji' sin Tuhan kātu'niyu manga suku' niya. Iban amuna yan in makarihil kātu'niyu katantuhan sin pajukupun tuud sin Tuhan in kalimāyahan iban kalappasan natu'. Pudjihun natu' in Tuhan sabab sin lasa iban dayaw niya ha mānusiya'.
14 O Espírito é o penhor da nossa herança, até o resgate da sua propriedade, em louvor da sua glória.
15 Na, dayn ha pasal yan, dayn ha waktu karungug ku sin pagparachaya iban pagpangandul niyu ha Panghu' Īsa iban sin kasi-lasa niyu ha manga katān tau suku' sin Tuhan,
15 Por isso, também eu, tendo ouvido a respeito da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor para com todos os santos,
16 wala' na nagbugtu' in pagsarang-sukul ku pa Tuhan pasal niyu. Piyapangayuan ta sadja kamu duwaa pa Tuhan.
16 não cesso de dar graças por vocês, mencionando-os nas minhas orações.
17 Iban piyapangayu' ku da isab pa Tuhan, amu in Tuhan sin Panghu' natu', Īsa Almasi, iban Ama' natu', amu in matūp pudjihun iban lagguun, bang mayan pahūpun niya tuud kaniyu in Rū niya, ha supaya kahātihan niyu in unu-unu hipaingat niya kaniyu iban dumayaw tuud in ingat niyu pasal pa Tuhan.
17 Peço ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, que conceda a vocês espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele.
18 Piyapangayu' ku da isab bang mayan mabulat na in pamikil niyu bat niyu kahātihan na tuud in baynat marayaw sin hulat-hulat niyu ha Tuhan, amu in sabab hangkan kamu pinī' niya piyaagad kaniya. Bang mayan isab kahātihan niyu na tuud in taud iban dayaw sin manga karayawan ballabi-labihan, amu in kiyajanji' hirihil sin Tuhan kaniyu manga tau suku' niya.
18 Peço que ele ilumine os olhos do coração de vocês, para que saibam qual é a esperança da vocação de vocês, qual é a riqueza da glória da sua herança nos santos
19 Iban piyapangayu' ku da isab duwaa bang mayan kahātihan niyu in kusug sin kawasa sin Tuhan amu in way sabanding, tumabang kātu'niyu, manga tau nagparachaya iban nangandul kaniya, biya' da isab sin kusug sin kawasa niya
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a eficácia da força do seu poder.
20 nagbuhi' nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay, ampa niya iyangkat pa surga' piyalingkud ha daig niya ha dapit pa tuu. Dīhilan siya sin Tuhan sin salaggu'-laggu' kawasa iban kalagguan.
20 Ele exerceu esse poder em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar à sua direita nas regiões celestiais,
21 Na, bihaun makawasa in Almasi dayn ha manga katān bangsa malāikat iban sin unu-unu katān taga kawasa. Makawasa dayn ha katān bangsa mananasat iban kanakuraan makapagbaya'-baya'. Wayruun makaliyu sin ngān iban kalagguan niya, bukun sadja ha masa ta bihaun, sagawa' sampay pa kasaumulan.
21 acima de todo principado, potestade, poder, domínio e de todo nome que se possa mencionar, não só no presente século, mas também no vindouro.
22 In unu-unu katān biyutang na sin Tuhan ha babaan sin Almasi iban pagga siya in makapagbaya' ha unu-unu katān, siya na in nahinang Panghu' mag'ūhan ha manga Almasihin.
22 E sujeitou todas as coisas debaixo dos pés de Cristo e, para ser o cabeça sobre todas as coisas, o deu à igreja,
23 Bang ibārat hambuuk tau, in manga Almasihin amuna in baran sin Almasi. Lāgi' kitaniyu na ini Almasihin in magpakita' sin kajukupan sin Almasi, sabab in Almasi amuna in magdirihil kajukupan ha unu-unu katān.
23 a qual é o seu corpo, a plenitude daquele que a tudo enche em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.