Colossenses 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 sadja sin manga Tau Mabaya' ku hipaingat kaniyu sin nagtutuyu' tuud aku mangayu' duwaa pa Tuhan pasal niyu, iban da isab pasal sin manga tau ha hula' Laudikiya iban sin kaibanan tau, amu in wala' ku pa piyagbabāk.
1 Quero que saibam quantas lutas tenho enfrentado por causa de vocês e dos que estão em Laodiceia, e por muitos que não me conhecem pessoalmente.
2 Iban hangkan ta kamu pangayuan duwaa, sabab kabayaan ku humugut in lawm atay niyu iban sumūng in pagkasi-lasa niyu pakaniya-pakaniya. Lāgi' kabayaan ku bang mayan dumayaw tuud in panghāti niyu, ha supaya kamu mangamdus ha amānat sin Tuhan mawn kaniyu pasal sin Almasi. Bakas in pasal niya tiyatapuk dayn ha manga mānusiya', sumagawa' bihaun piyaingat na kātu'niyu.
2 Que eles sejam encorajados e unidos por fortes laços de amor e tenham plena certeza de que entendem o segredo de Deus, que é o próprio Cristo.
3 Karna' amuna hi Īsa in hambuuk-buuk makarihil kātu'niyu sin sabunnal-bunnal ingat malawm, amu in bakas tiyatapuk, iban panghāti pasal pa Tuhan.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros de sabedoria e conhecimento.
4 Na, hangkan ta na kamu baytaan sin biya' ha ini, ha supaya kamu di' kaakkalan sin manga tau minsan hisiyu, amu in biya' hantang maamu tuud in bichara nila, sagawa' in kasabunnalan niya puting in hindu' nila.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos bem elaborados.
5 Karna' minsan in baran ku malayu' dayn kaniyu, biya' da kitaniyu sin naghahambuuk, sabab yari kamu taptap ha lawm atay ku. Iban makuyag tuud isab aku sin in kamu naghangka-atay iban naghangka-pikilan nagparachaya ha Almasi. Makusug in īman niyu kaniya.
5 Pois, embora eu esteja longe, meu coração está com vocês. E eu me alegro de que estejam vivendo como devem e de que sua fé em Cristo seja forte.
6 Na, pagga tiyayma' niyu na hi Īsa Almasi bilang Panghu' niyu, na subay in palangay niyu tumūp ha manga tau naghahambuuk iban siya.
6 E agora, assim como aceitaram Cristo Jesus como Senhor, continuem a segui-lo.
7 Biya' da sin kahuy, amu in timubu' marayaw sabab malawm in gamut niya, subay in īman niyu ha Almasi gumamut iban tumubu' marayaw ha supaya kumamdus tuud. Subay kamu di' simiha' dayn ha manga kiyahindu' kaniyu tagna', lāgi' subay kamu taptap magsarang-sukul pa Tuhan sin dayaw niya kaniyu.
7 Aprofundem nele suas raízes e sobre ele edifiquem sua vida. Então sua fé se fortalecerá na verdade que lhes foi ensinada, e vocês transbordarão de gratidão.
8 Iban halli' kamu tuud supaya kamu di' kaakkalan, di' makawa' sin manga tau amu in dumā kaniyu sumiha' dayn ha hindu' bunnal. In hindu' nila biya' hantang marayaw, sa' way pūs, sabab guwa' sadja dayn ha pikilan sin mānusiya', dayn ha manga suysuy sin manga kamaasan, amu in suysuy nila pasal sin manga malāikat iban saytan. In hindu' nila bukun guwa' dayn ha Almasi.
8 Não permitam que outros os escravizem com filosofias vazias e invenções enganosas provenientes do raciocínio humano, com base nos princípios espirituais deste mundo, e não em Cristo.
9 Na, hangkan aku nakapamung sin biya' ha yan pasal in Almasi bakas nagbaran mānusiya', iban in unu-unu katān duun ha Tuhan, yaun da isab kaniya. Kakitaan duun kaniya in kaawnan sin Tuhan.
9 Pois nele habita em corpo humano toda a plenitude de Deus.
10 Sarta' in kamu yan, amu in himambuuk na ha Almasi, kaawnan isab kamu sin unu-unu na duun kaniya. Siya in tagkawasa ha unu-unu katān. Iban minsan in manga malāikat iban sin manga saytan, in sila katān di' da makaatu ha kawasa niya.
10 Portanto, porque estão nele, o cabeça de todo governante e autoridade, vocês também estão completos.
11 Na, hangkan dayn ha pasal sin paghambuuk niyu iban sin Almasi, īslam niya kamu hīnang suku' sin Tuhan, sagawa' bukun biya' sin pagkabiyaksahan niyu pag'islam sin manga tau. In kaagi niya nangislam kaniyu, kiyawa' niya inīg in unu-unu mangī' dayn ha lawm pamikil iban atay niyu.
11 Em Cristo vocês foram circuncidados, mas não por uma operação física, e sim espiritual, na qual foi removido o domínio de sua natureza humana.
12 Karna' ha waktu sin pagligu' kaniyu, biya' sapantun kamu imunung ha Almasi kiyubul, iban biya' da kamu isab miyagad kaniya nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay sabab nagparachaya kamu ha kusug sin Tuhan, karna' biyuhi' niya nagbalik in Almasi dayn ha kamatay.
12 No batismo, vocês foram sepultados com Cristo e, com ele, foram ressuscitados para a nova vida por meio da fé no grande poder de Deus, que ressuscitou Cristo dos mortos.
13 Ampa in kamu yan ha nakauna yadtu, matūp paratungan kasiksaan pasal sin nahinang niyu langgal sara', damikkiyan ha pasal sin wala' kamu naislam. Sumagawa' bihaun in kamu biya' sin hantang piyaagad sin Tuhan ha Almasi biyuhi' nagbalik dayn ha kamatay. Sarta' iyampun na kitaniyu sin Tuhan dayn ha manga dusa natu' katān.
13 Vocês estavam mortos por causa de seus pecados e da incircuncisão de sua natureza humana. Então Deus lhes deu vida com Cristo, pois perdoou todos os nossos pecados.
14 Bakas in kitaniyu biyutangan hukuman sin subay paratungan kasiksaan pasal sin liyanggal natu' in sara', sumagawa' biyugtu' na sin Tuhan in pagpapanaw sin sara'. Piyaagad na sin Tuhan miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
14 Ele cancelou o registro de acusações contra nós, removendo-o e pregando-o na cruz.
15 Iban diyaug na sin Almasi in manga saytan iban sin unu-unu katān tagakawasa ha kalansang kaniya pa usuk. Iban duun ha yan piyakita' ha mānusiya' katān sin in sila wayruun kusug umatu ha Almasi.
15 Desse modo, desarmou os governantes e as autoridades espirituais e os envergonhou publicamente ao vencê-los na cruz.
16 Hangkan ayaw kamu mag'asip bang awn manga tau mamayta' kaniyu sin subay niyu di' kaunun atawa inumun in unu-unu na hiyaram sin sara' agama. Damikkiyan ayaw niyu da isab asipa in hindu' nila pasal sin manga haylaya, pasal sin adlaw pagbunyi-bunyi nila sin pagsubang sin bulan atawa pasal sin adlaw mulliya, adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
16 Portanto, não deixem que ninguém os condene pelo que comem ou bebem, ou por não celebrarem certos dias santos, as cerimônias da lua nova ou os sábados.
17 Karna' in katān sara' sin manga Yahudi biya' da hādtu, amu in mamayta' sadja kātu' sin pasal sin tagaran natu' dayn ha Tuhan. Sumagawa' bihaun pagga in Almasi amu in tiyagaran sin tau dayn sin angay pa, yari na miyari kātu'niyu nagbaran, na in manga sara' ini wayruun na lagi niya.
17 Pois essas coisas são apenas sombras da realidade futura, e o próprio Cristo é essa realidade.
18 Iban ayaw kamu isab mag'asip bang awn imiyan kaniyu nasā' in pagtaat niyu pa Tuhan. Ayaw kamu magkahagad bang sila imiyan marayaw sila dayn kaniyu pasal in manga hindu' nila kunu', guwa' dayn ha manga piyakita' kanila sin Tuhan. Bang ha agi nila subay in manga tau magpababa' sin atay nila, sabab in mānusiya' bukun matūp mangayu' unu-unu pa Tuhan. Subay kunu' hilabay dayn ha manga malāikat. Bang ha hindu' nila subay malāikat in pagsumbahun sin tau. Na, in manga tau biya' ha yan mag'abbu sadja sin wayruun da tūp hipag'abbu nila. In manga hindu' nila yan guwa' dayn ha lawm pamikil nila sadja.
18 Não aceitem a condenação daqueles que insistem numa humildade fingida e na adoração de anjos e que alegam ter visões a respeito dessas coisas. A mente pecaminosa deles os tornou orgulhosos,
19 Karna' in manga tau biya' kanila ini, di' mamawgbug ha Almasi, amu in bunnal puntukan nakura' natu'. Sabab in pag'agad natu' kan Īsa Almasi ini, bang hidalil pa hambuuk mānusiya', biya' hantang sin paghambuuk sin ū iban sin baran niya kaagi sin manga luluatan iban kaugat-ugatan niya. Hi Īsa Almasi in ū iban siya in nagpatibuuk sin katān Almasihin, amu in biya' sapantun ginisan bahagi' sin ginhawa-baran niya. Siya da isab in mangdirihil tabang pa manga Almasihin ha supaya sumūng in ingat iban īman natu' biya' sin kabayaan sin Tuhan kātu'niyu.
19 e eles não estão ligados a Cristo, que é a cabeça do corpo. Unido a ele por meio de suas juntas e seus ligamentos, o corpo cresce à medida que é nutrido por Deus.
20 Na, pagga kamu biya' da sin imunung na miyatay ha Almasi, in hāti niya puas na kamu dayn ha manga daakan sin manga saytan dī ha dunya. Sagawa' mayta' na mayan kamu biya' hantang kiyahuhukutan sin manga daakan sin manga tau, amu in wala' namamawgbug ha Almasi? Mayta' na mayan kamu kumahagad sin manga daakan nila yan?
20 Vocês morreram com Cristo, e ele os libertou dos princípios espirituais deste mundo. Então por que continuar a seguir as regras deste mundo, que dizem:
21 Amu in manga daakan pasal sin manga kakaun, amu in laung nila, subay niyu di' kaunun, iban di' niyu minsan kakinaman atawa kakaputan?
21 “Não mexa! Não prove! Não toque!”?
22 Na, ini in hikabayta' ku kaniyu. In manga daakan biya' ha yan wayruun kapūsan niya, sabab in yan hinang-hinang sadja sin mānusiya'. Iban in manga kakaun asal da di' tumatas malugay. Bang hikapaglagi na maway na tuud.
22 Essas regras não passam de ensinamentos humanos sobre coisas que se deterioram com o uso.
23 Na, bunnal na sa, bang aturun sin tau in manga daakan biya' na sin pagsumba ha manga malāikat, in pagpababa' sin pangatayan iban dāhan iban sin pagta'ga kumaun sin manga kakaun hiyaram nila, biya' lupa marayaw. Sagawa' in manga daakan iban hindu' nila ini, wayruun da kapūsan, sabab di' da makatabang ha tau tuma'ga huminang sin manga hawa-napsu mangī'.
23 Podem até parecer sábias, pois exigem devoção, abnegação e rigorosa disciplina física, mas em nada contribuem para vencer os desejos da natureza pecaminosa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.