Colossenses 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 sadja sin manga Tau Mabaya' ku hipaingat kaniyu sin nagtutuyu' tuud aku mangayu' duwaa pa Tuhan pasal niyu, iban da isab pasal sin manga tau ha hula' Laudikiya iban sin kaibanan tau, amu in wala' ku pa piyagbabāk.
1 Quero que vocês saibam quanto estou lutando por vocês, pelos que estão em Laodicéia e por todos os que ainda não me conhecem pessoalmente.
2 Iban hangkan ta kamu pangayuan duwaa, sabab kabayaan ku humugut in lawm atay niyu iban sumūng in pagkasi-lasa niyu pakaniya-pakaniya. Lāgi' kabayaan ku bang mayan dumayaw tuud in panghāti niyu, ha supaya kamu mangamdus ha amānat sin Tuhan mawn kaniyu pasal sin Almasi. Bakas in pasal niya tiyatapuk dayn ha manga mānusiya', sumagawa' bihaun piyaingat na kātu'niyu.
2 Esforço-me para que eles sejam fortalecidos em seus corações, estejam unidos em amor e alcancem toda a riqueza do pleno entendimento, a fim de conhecerem plenamente o mistério de Deus, a saber, Cristo.
3 Karna' amuna hi Īsa in hambuuk-buuk makarihil kātu'niyu sin sabunnal-bunnal ingat malawm, amu in bakas tiyatapuk, iban panghāti pasal pa Tuhan.
3 Nele estão escondidos todos os tesouros da sabedoria e do conhecimento.
4 Na, hangkan ta na kamu baytaan sin biya' ha ini, ha supaya kamu di' kaakkalan sin manga tau minsan hisiyu, amu in biya' hantang maamu tuud in bichara nila, sagawa' in kasabunnalan niya puting in hindu' nila.
4 Eu lhes digo isso para que ninguém os engane com argumentos aparentemente convincentes.
5 Karna' minsan in baran ku malayu' dayn kaniyu, biya' da kitaniyu sin naghahambuuk, sabab yari kamu taptap ha lawm atay ku. Iban makuyag tuud isab aku sin in kamu naghangka-atay iban naghangka-pikilan nagparachaya ha Almasi. Makusug in īman niyu kaniya.
5 Porque, embora esteja fisicamente ausente, estou presente com vocês em espírito, e alegro-me em ver como estão vivendo em ordem e como está firme a fé que vocês têm em Cristo.
6 Na, pagga tiyayma' niyu na hi Īsa Almasi bilang Panghu' niyu, na subay in palangay niyu tumūp ha manga tau naghahambuuk iban siya.
6 Portanto, assim como vocês receberam a Cristo Jesus, o Senhor, continuem a viver nele,
7 Biya' da sin kahuy, amu in timubu' marayaw sabab malawm in gamut niya, subay in īman niyu ha Almasi gumamut iban tumubu' marayaw ha supaya kumamdus tuud. Subay kamu di' simiha' dayn ha manga kiyahindu' kaniyu tagna', lāgi' subay kamu taptap magsarang-sukul pa Tuhan sin dayaw niya kaniyu.
7 enraizados e edificados nele, firmados na fé, como foram ensinados, transbordando de gratidão.
8 Iban halli' kamu tuud supaya kamu di' kaakkalan, di' makawa' sin manga tau amu in dumā kaniyu sumiha' dayn ha hindu' bunnal. In hindu' nila biya' hantang marayaw, sa' way pūs, sabab guwa' sadja dayn ha pikilan sin mānusiya', dayn ha manga suysuy sin manga kamaasan, amu in suysuy nila pasal sin manga malāikat iban saytan. In hindu' nila bukun guwa' dayn ha Almasi.
8 Tenham cuidado para que ninguém os escravize a filosofias vãs e enganosas, que se fundamentam nas tradições humanas e nos princípios elementares deste mundo, e não em Cristo.
9 Na, hangkan aku nakapamung sin biya' ha yan pasal in Almasi bakas nagbaran mānusiya', iban in unu-unu katān duun ha Tuhan, yaun da isab kaniya. Kakitaan duun kaniya in kaawnan sin Tuhan.
9 Pois em Cristo habita corporalmente toda a plenitude da divindade,
10 Sarta' in kamu yan, amu in himambuuk na ha Almasi, kaawnan isab kamu sin unu-unu na duun kaniya. Siya in tagkawasa ha unu-unu katān. Iban minsan in manga malāikat iban sin manga saytan, in sila katān di' da makaatu ha kawasa niya.
10 e, por estarem nele, que é o Cabeça de todo poder e autoridade, vocês receberam a plenitude.
11 Na, hangkan dayn ha pasal sin paghambuuk niyu iban sin Almasi, īslam niya kamu hīnang suku' sin Tuhan, sagawa' bukun biya' sin pagkabiyaksahan niyu pag'islam sin manga tau. In kaagi niya nangislam kaniyu, kiyawa' niya inīg in unu-unu mangī' dayn ha lawm pamikil iban atay niyu.
11 Nele também vocês foram circuncidados, não com uma circuncisão feita por mãos humanas, mas com a circuncisão feita por Cristo, que é o despojar do corpo da carne.
12 Karna' ha waktu sin pagligu' kaniyu, biya' sapantun kamu imunung ha Almasi kiyubul, iban biya' da kamu isab miyagad kaniya nabuhi' nagbalik dayn ha kamatay sabab nagparachaya kamu ha kusug sin Tuhan, karna' biyuhi' niya nagbalik in Almasi dayn ha kamatay.
12 Isso aconteceu quando vocês foram sepultados com ele no batismo, e com ele foram ressuscitados mediante a fé no poder de Deus que o ressuscitou dentre os mortos.
13 Ampa in kamu yan ha nakauna yadtu, matūp paratungan kasiksaan pasal sin nahinang niyu langgal sara', damikkiyan ha pasal sin wala' kamu naislam. Sumagawa' bihaun in kamu biya' sin hantang piyaagad sin Tuhan ha Almasi biyuhi' nagbalik dayn ha kamatay. Sarta' iyampun na kitaniyu sin Tuhan dayn ha manga dusa natu' katān.
13 Quando vocês estavam mortos em pecados e na incircuncisão da sua carne, Deus os vivificou juntamente com Cristo. Ele nos perdoou todas as transgressões,
14 Bakas in kitaniyu biyutangan hukuman sin subay paratungan kasiksaan pasal sin liyanggal natu' in sara', sumagawa' biyugtu' na sin Tuhan in pagpapanaw sin sara'. Piyaagad na sin Tuhan miyatay ha Almasi ha kalansang kaniya pa usuk.
14 e cancelou a escrita de dívida, que consistia em ordenanças, e que nos era contrária. Ele a removeu, pregando-a na cruz,
15 Iban diyaug na sin Almasi in manga saytan iban sin unu-unu katān tagakawasa ha kalansang kaniya pa usuk. Iban duun ha yan piyakita' ha mānusiya' katān sin in sila wayruun kusug umatu ha Almasi.
15 e, tendo despojado os poderes e as autoridades, fez deles um espetáculo público, triunfando sobre eles na cruz.
16 Hangkan ayaw kamu mag'asip bang awn manga tau mamayta' kaniyu sin subay niyu di' kaunun atawa inumun in unu-unu na hiyaram sin sara' agama. Damikkiyan ayaw niyu da isab asipa in hindu' nila pasal sin manga haylaya, pasal sin adlaw pagbunyi-bunyi nila sin pagsubang sin bulan atawa pasal sin adlaw mulliya, adlaw paghali-hali iban pagpudji pa Tuhan.
16 Portanto, não permitam que ninguém os julgue pelo que vocês comem ou bebem, ou com relação a alguma festividade religiosa ou à celebração das luas novas ou dos dias de sábado.
17 Karna' in katān sara' sin manga Yahudi biya' da hādtu, amu in mamayta' sadja kātu' sin pasal sin tagaran natu' dayn ha Tuhan. Sumagawa' bihaun pagga in Almasi amu in tiyagaran sin tau dayn sin angay pa, yari na miyari kātu'niyu nagbaran, na in manga sara' ini wayruun na lagi niya.
17 Estas coisas são sombras do que haveria de vir; a realidade, porém, encontra-se em Cristo.
18 Iban ayaw kamu isab mag'asip bang awn imiyan kaniyu nasā' in pagtaat niyu pa Tuhan. Ayaw kamu magkahagad bang sila imiyan marayaw sila dayn kaniyu pasal in manga hindu' nila kunu', guwa' dayn ha manga piyakita' kanila sin Tuhan. Bang ha agi nila subay in manga tau magpababa' sin atay nila, sabab in mānusiya' bukun matūp mangayu' unu-unu pa Tuhan. Subay kunu' hilabay dayn ha manga malāikat. Bang ha hindu' nila subay malāikat in pagsumbahun sin tau. Na, in manga tau biya' ha yan mag'abbu sadja sin wayruun da tūp hipag'abbu nila. In manga hindu' nila yan guwa' dayn ha lawm pamikil nila sadja.
18 Não permitam que ninguém que tenha prazer numa falsa humildade e na adoração de anjos os impeça de alcançar o prêmio. Tal pessoa conta detalhadamente suas visões, e sua mente carnal a torna orgulhosa.
19 Karna' in manga tau biya' kanila ini, di' mamawgbug ha Almasi, amu in bunnal puntukan nakura' natu'. Sabab in pag'agad natu' kan Īsa Almasi ini, bang hidalil pa hambuuk mānusiya', biya' hantang sin paghambuuk sin ū iban sin baran niya kaagi sin manga luluatan iban kaugat-ugatan niya. Hi Īsa Almasi in ū iban siya in nagpatibuuk sin katān Almasihin, amu in biya' sapantun ginisan bahagi' sin ginhawa-baran niya. Siya da isab in mangdirihil tabang pa manga Almasihin ha supaya sumūng in ingat iban īman natu' biya' sin kabayaan sin Tuhan kātu'niyu.
19 Trata-se de alguém que não está unido à Cabeça, a partir da qual todo o corpo, sustentado e unido por seus ligamentos e juntas, efetua o crescimento dado por Deus.
20 Na, pagga kamu biya' da sin imunung na miyatay ha Almasi, in hāti niya puas na kamu dayn ha manga daakan sin manga saytan dī ha dunya. Sagawa' mayta' na mayan kamu biya' hantang kiyahuhukutan sin manga daakan sin manga tau, amu in wala' namamawgbug ha Almasi? Mayta' na mayan kamu kumahagad sin manga daakan nila yan?
20 Já que vocês morreram com Cristo para os princípios elementares deste mundo, por que é que vocês, então, como se ainda pertencessem a ele, se submetem a regras:
21 Amu in manga daakan pasal sin manga kakaun, amu in laung nila, subay niyu di' kaunun, iban di' niyu minsan kakinaman atawa kakaputan?
21 "Não manuseie! " "Não prove! " "Não toque! "?
22 Na, ini in hikabayta' ku kaniyu. In manga daakan biya' ha yan wayruun kapūsan niya, sabab in yan hinang-hinang sadja sin mānusiya'. Iban in manga kakaun asal da di' tumatas malugay. Bang hikapaglagi na maway na tuud.
22 Todas essas coisas estão destinadas a perecer pelo uso, pois se baseiam em mandamentos e ensinos humanos.
23 Na, bunnal na sa, bang aturun sin tau in manga daakan biya' na sin pagsumba ha manga malāikat, in pagpababa' sin pangatayan iban dāhan iban sin pagta'ga kumaun sin manga kakaun hiyaram nila, biya' lupa marayaw. Sagawa' in manga daakan iban hindu' nila ini, wayruun da kapūsan, sabab di' da makatabang ha tau tuma'ga huminang sin manga hawa-napsu mangī'.
23 Essas regras têm, de fato, aparência de sabedoria, com sua pretensa religiosidade, falsa humildade e severidade com o corpo, mas não têm valor algum para refrear os impulsos da carne.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.