Apocalipse 6
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 Ha sa'bu ku nangingita'-ngita' duun, kīta' ku iyaknit sin Anak Bili-bili in panagnaan pikit sin kātas liyulūn. Ubus diyungug ku nagsuwara in hambuuk malāikat mahal-mahal in lupa. Biya' dawgdug in tanug sin suwara niya. Laung niya biya' ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
1 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o primeiro dos sete selos do livro. Então ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz de trovão: “Venha!”.
2 Magtūy, kīta' ku gimuwa' in kura' puti'. In nangungura' ha taas niya nagdarā bawgan pana', sarta' dīhilan na siya kuruna ha ū niya. Pag'ubus ampa na siya nangura' harap pa dunya mamunu' iban magpataalluk ha manga tau atu niya.
2 Quando olhei, vi um cavalo branco. Seu cavaleiro carregava um arco, e sobre sua cabeça foi colocada uma coroa. Ele saiu batalhando para conquistar vitórias.
3 Sakali iyaknit na isab sin Anak Bili-bili in hikaruwa pikit sin kātas liyulūn. Sarta' diyungug ku na isab nagsuwara in hikaruwa malāikat. Amu agi, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
3 Quando o Cordeiro abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivo dizer: “Venha!”.
4 Magtūy kīta' ku gimuwa' in kura' pula. In nangungura' ha taas niya dīhilan na puddang mahaba'. In siya ini dīhilan kawasa umīg sin kasannyangan iban kasulutan ha dunya. Sarta' dumā siya sin kalingugan pa mānusiya' ha supaya in manga tau magbunu' pagkahi.
4 Então surgiu um cavalo vermelho. Seu cavaleiro recebeu uma grande espada e autoridade para tirar a paz da terra. E houve guerra e matança em toda parte.
5 Pag'ubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikatū pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikatū malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biya' ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.” Magtūy kīta' ku gimuwa' in kura' itum. Iban in nangungura' ha taas niya nagdarā timbangan.
5 Quando o Cordeiro abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivo dizer: “Venha!”. Quando olhei, vi um cavalo preto. Seu cavaleiro tinha na mão uma balança.
6 Sakali awn kiyarungugan ku biya' suwara guwa' dayn ha gi'tungan sin manga upat malāikat mahal-mahal in lupa. Amu agi sin suwara, “Subay in gadji sin tau hangka-adlaw tuput sadja hipamī hangka-pansing bugas atawa tūngka-pansing layagan. Sagawa' in kabbun jaytun iban anggul subay di' mulahun.”
6 E ouvi uma voz dentre os quatro seres vivos dizer: “Uma medida de trigo ou três medidas de cevada custarão o salário de um dia, mas não desperdice o azeite nem o vinho”.
7 Pag'ubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaupat pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikaupat malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biya' ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
7 Quando o Cordeiro abriu o quarto selo, ouvi o quarto ser vivo dizer: “Venha!”.
8 Na manjari kīta' ku gimuwa' in hambuuk kura' namimiyaning in pais niya biya' tau nasasakit. In nangungura' ha taas niya ngiyānan Kamatay, iban in ngiyānan Kubul amuna in imuurul ha ulihan niya. Kiyarihilan sila kawasa mamatay ha hangka-bahagi' sin upat kabahagi' sin manga tau ha dunya. In kaagi nila magpatay ha manga tau, paratungan nila sila bunu', gutum, sakit iban manga sattuwa talun.
8 Quando olhei, vi um cavalo amarelo. Seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Eles receberam autoridade sobre um quarto da terra para matar pela espada, pela fome e pela doença e por meio de animais selvagens.
9 Pag'ubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikalima pikit sin kātas liyulūn, kīta' ku duun ha baba' sin lugal pagkukulbanan hayup, in manga tau amu in nabunu' pasal sin pagnasīhat nila sin Parman sin Tuhan, iban sin pasal mata'gu in pagsaksi' nila sin kasabunnalan pasal hi Īsa Almasi.
9 Quando o Cordeiro abriu o quinto selo, vi sob o altar as almas de todos que haviam sido mortos por causa da palavra de Deus e por seu testemunho fiel.
10 Sakali diyungug ku sila sama-sama nagsuwara matanug. Laung nila biya' ha ini, “Ū Tuhan, Panghu' namu', ikaw in hambuuk-buuk sangat-kawasa, suchi iban amu in puunan sin kasabunnalan. Maunu pa in lugay sin pagtagad namu' kaymu mamawli ha manga tau ha dunya amu in namunu' kāmu'? Ku'nu mu pa sila butangan hukuman iban paratungan kasiksaan?”
10 Clamavam ao Senhor em alta voz e diziam: “Ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, quanto tempo passará até que julgues os habitantes da terra e vingues nosso sangue?”.
11 Pag'ubus yadtu kīta' ku dīhilan sila juba puti' pakaniya-pakaniya. Sarta' biyaytaan sila, amu agi, “Tagad iban hali na kamu day'-day'. Iyampa aku mamaws bang maabut na in waktu jumukup in taud sin tau, amu in asal kiyaganta' sin Tuhan mabunu' sila, amu in pagkahi niyu daraakun hi Īsa Almasi. Karna' in sila yan lumabay da isab biya' sin kamatay liyabayan niyu.”
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi dito que descansassem mais um pouco até que se completasse o número de seus irmãos, seus companheiros no serviço, que se juntariam a eles depois de serem mortos.
12 Pag'ubus yadtu naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaunum pikit sin kātas liyulūn, naglinug makusug. Sarta' kīta' ku nanigidlum na in suga biya' sin karut itum, iban in lupa sin bulan namula na biya' dugu'.
12 Enquanto eu observava, o Cordeiro abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto. O sol ficou escuro como pano negro, e a lua inteira se tornou vermelha como sangue.
13 Iban in manga bituun ha langit nalanas nahulug pa dunya, biya' sin paghulug sin bungang-kahuy tina amu in bulak pa bang kugdanan sin hangin makusug.
13 Então as estrelas caíram do céu como figos verdes de uma figueira sacudida por um forte vento.
14 Iban in langit naīg biya' sin kātas lūnun sin tau. Iban in kabūd-būran iban kapū'-pūan naīg dayn ha lugal kiyabutangan asal kanila.
14 O céu foi enrolado como pergaminho, e todas as montanhas e ilhas foram movidas de seu lugar.
15 Pag'ubus yadtu nahalubilu na in katān tau ha dunya. Minsan in manga sultan iban sin manga nakura' sin kahula'-hulaan ha dunya, in manga puntukan nakura' sin manga kasundaluhan, in manga tau dayahan iban sin manga tau balkanan, in manga īpun iban sin bukun, sama-sibu' na nagtapukan ha manga sungab batu iban ha sawm sin kabatuhan ha kabūd-būran.
15 Então os reis da terra, os governantes, os generais, os ricos, os poderosos, os escravos e os livres, todos se esconderam em cavernas e entre as rochas das montanhas.
16 Sarta' nangayu'-ngayu' na sila bang mayan sila kahulugan da sin manga būd iban katabunan sin manga batu, ha supaya sila di' kakitaan sin amu in naglilingkud ha kursi, iban ha supaya sila di' kugdanan sin murka' sin Anak Bili-bili.
16 E gritavam às montanhas e às rochas: “Caiam sobre nós e escondam-nos da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Sabab dimatung na in waktu hipananam sin Tuhan iban Anak Bili-bili in murka' nila ha manga mānusiya' katān. Ampa wayruun minsan hambuuk tau in makasandal ha murka' yan.
17 Pois chegou o grande dia de sua ira, e quem poderá sobreviver?”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.