Apocalipse 6
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH
1 Ha sa'bu ku nangingita'-ngita' duun, kīta' ku iyaknit sin Anak Bili-bili in panagnaan pikit sin kātas liyulūn. Ubus diyungug ku nagsuwara in hambuuk malāikat mahal-mahal in lupa. Biya' dawgdug in tanug sin suwara niya. Laung niya biya' ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
1 Então vi o Cordeiro quebrar o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres vivos dizer com voz forte como o barulho de um trovão: — Venha!
2 Magtūy, kīta' ku gimuwa' in kura' puti'. In nangungura' ha taas niya nagdarā bawgan pana', sarta' dīhilan na siya kuruna ha ū niya. Pag'ubus ampa na siya nangura' harap pa dunya mamunu' iban magpataalluk ha manga tau atu niya.
2 Olhei e vi um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e lhe deram uma coroa de rei. E ele saiu vencendo e conquistando.
3 Sakali iyaknit na isab sin Anak Bili-bili in hikaruwa pikit sin kātas liyulūn. Sarta' diyungug ku na isab nagsuwara in hikaruwa malāikat. Amu agi, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
3 Depois o Cordeiro quebrou o segundo selo. E ouvi o segundo ser vivo dizer: — Venha!
4 Magtūy kīta' ku gimuwa' in kura' pula. In nangungura' ha taas niya dīhilan na puddang mahaba'. In siya ini dīhilan kawasa umīg sin kasannyangan iban kasulutan ha dunya. Sarta' dumā siya sin kalingugan pa mānusiya' ha supaya in manga tau magbunu' pagkahi.
4 Aí saiu outro cavalo, que era vermelho. O seu cavaleiro recebeu o poder de trazer a guerra ao mundo a fim de que as pessoas matassem umas às outras. E ele recebeu uma grande espada.
5 Pag'ubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikatū pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikatū malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biya' ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.” Magtūy kīta' ku gimuwa' in kura' itum. Iban in nangungura' ha taas niya nagdarā timbangan.
5 Então o Cordeiro quebrou o terceiro selo. E ouvi o terceiro ser vivo dizer: — Venha! Olhei e vi um cavalo preto. O seu cavaleiro tinha uma balança na mão.
6 Sakali awn kiyarungugan ku biya' suwara guwa' dayn ha gi'tungan sin manga upat malāikat mahal-mahal in lupa. Amu agi sin suwara, “Subay in gadji sin tau hangka-adlaw tuput sadja hipamī hangka-pansing bugas atawa tūngka-pansing layagan. Sagawa' in kabbun jaytun iban anggul subay di' mulahun.”
6 Ouvi o que parecia ser uma voz, que vinha do meio dos quatro seres vivos e dizia: — Meio quilo de trigo custa o que vocês ganham num dia inteiro de trabalho; e um quilo e meio de
7 Pag'ubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaupat pikit sin kātas liyulūn, diyungug ku na isab nagsuwara in hikaupat malāikat mahal-mahal in lupa. Laung niya biya' ha ini, “Lanjalan na in hinang diyaakan kaymu.”
7 Depois o Cordeiro quebrou o quarto selo. E ouvi o quarto ser vivo dizer: — Venha!
8 Na manjari kīta' ku gimuwa' in hambuuk kura' namimiyaning in pais niya biya' tau nasasakit. In nangungura' ha taas niya ngiyānan Kamatay, iban in ngiyānan Kubul amuna in imuurul ha ulihan niya. Kiyarihilan sila kawasa mamatay ha hangka-bahagi' sin upat kabahagi' sin manga tau ha dunya. In kaagi nila magpatay ha manga tau, paratungan nila sila bunu', gutum, sakit iban manga sattuwa talun.
8 Olhei e vi um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o mundo dos mortos o seguia. Estes receberam poder sobre a quarta parte da terra, para matar por meio de guerras, fome, doenças e animais selvagens.
9 Pag'ubus naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikalima pikit sin kātas liyulūn, kīta' ku duun ha baba' sin lugal pagkukulbanan hayup, in manga tau amu in nabunu' pasal sin pagnasīhat nila sin Parman sin Tuhan, iban sin pasal mata'gu in pagsaksi' nila sin kasabunnalan pasal hi Īsa Almasi.
9 Então o Cordeiro quebrou o quinto selo. E vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos porque haviam anunciado a mensagem de Deus e tinham sido fiéis no seu testemunho.
10 Sakali diyungug ku sila sama-sama nagsuwara matanug. Laung nila biya' ha ini, “Ū Tuhan, Panghu' namu', ikaw in hambuuk-buuk sangat-kawasa, suchi iban amu in puunan sin kasabunnalan. Maunu pa in lugay sin pagtagad namu' kaymu mamawli ha manga tau ha dunya amu in namunu' kāmu'? Ku'nu mu pa sila butangan hukuman iban paratungan kasiksaan?”
10 Eles gritavam com voz bem forte: — Ó Todo-Poderoso, santo e verdadeiro! Quando julgarás e condenarás os que na terra nos mataram?
11 Pag'ubus yadtu kīta' ku dīhilan sila juba puti' pakaniya-pakaniya. Sarta' biyaytaan sila, amu agi, “Tagad iban hali na kamu day'-day'. Iyampa aku mamaws bang maabut na in waktu jumukup in taud sin tau, amu in asal kiyaganta' sin Tuhan mabunu' sila, amu in pagkahi niyu daraakun hi Īsa Almasi. Karna' in sila yan lumabay da isab biya' sin kamatay liyabayan niyu.”
11 Cada um deles recebeu uma roupa branca. E foi dito a eles que descansassem um pouco mais, até que se completasse o número dos seus companheiros no trabalho de Cristo, que eram seus irmãos e que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Pag'ubus yadtu naaknit mayan sin Anak Bili-bili in hikaunum pikit sin kātas liyulūn, naglinug makusug. Sarta' kīta' ku nanigidlum na in suga biya' sin karut itum, iban in lupa sin bulan namula na biya' dugu'.
12 Em seguida vi o Cordeiro quebrar o sexto selo. Houve um violento terremoto, o sol se tornou negro como uma roupa de luto, e a lua ficou toda vermelha como sangue.
13 Iban in manga bituun ha langit nalanas nahulug pa dunya, biya' sin paghulug sin bungang-kahuy tina amu in bulak pa bang kugdanan sin hangin makusug.
13 As estrelas caíram do céu sobre a terra, como os figos verdes caem da figueira sacudida por um vento forte.
14 Iban in langit naīg biya' sin kātas lūnun sin tau. Iban in kabūd-būran iban kapū'-pūan naīg dayn ha lugal kiyabutangan asal kanila.
14 O céu desapareceu como um rolo de papel que se enrola de novo, e todos os montes e ilhas foram tirados dos seus lugares.
15 Pag'ubus yadtu nahalubilu na in katān tau ha dunya. Minsan in manga sultan iban sin manga nakura' sin kahula'-hulaan ha dunya, in manga puntukan nakura' sin manga kasundaluhan, in manga tau dayahan iban sin manga tau balkanan, in manga īpun iban sin bukun, sama-sibu' na nagtapukan ha manga sungab batu iban ha sawm sin kabatuhan ha kabūd-būran.
15 Então os reis do mundo inteiro, os governadores e os chefes militares, os ricos e os poderosos e todas as outras pessoas, escravas ou livres, se esconderam nas cavernas e debaixo das rochas das montanhas.
16 Sarta' nangayu'-ngayu' na sila bang mayan sila kahulugan da sin manga būd iban katabunan sin manga batu, ha supaya sila di' kakitaan sin amu in naglilingkud ha kursi, iban ha supaya sila di' kugdanan sin murka' sin Anak Bili-bili.
16 E gritavam para os montes e para as rochas: — Caiam sobre nós e nos escondam dos olhos daquele que está sentado no trono e nos protejam da
17 Sabab dimatung na in waktu hipananam sin Tuhan iban Anak Bili-bili in murka' nila ha manga mānusiya' katān. Ampa wayruun minsan hambuuk tau in makasandal ha murka' yan.
17 Pois já chegou o grande dia da ira deles, e quem poderá aguentá-la?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.