Apocalipse 18
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB
1 Pag'ubus ini nākita' na isab aku hambuuk malāikat naug dayn ha lawm surga'. Dakula' in kawasa sin malāikat ini, iban in sahaya niya nakarihil sawa ha katilingkal dunya.
1 Depois destas coisas vi descer do céu outro anjo que tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 Magtūy na tuud siya nagsuwara matanug. Amu agi, “Nagkangī'-ngī' na tuud in hula' Babilun, amu in dāira landu' bantug. Nahinang na hulaan sin manga saytan iban pagtutungguan sin manga kajīn-jīnan. Iban nahinang na pugaran sin manga kamanuk-manukan siyasaytan kaastulan tuud sin tau.
2 E ele clamou com voz forte, dizendo: Caiu, caiu a grande Babilônia, e se tornou morada de demônios, e guarida de todo espírito imundo, e guarida de toda ave imunda e detestável.
3 Sabab in pag'iyanun Babilun ini, amu in biya' sin sapantun babai mangī', piyaikag niya in manga tau katān magad huminang sin manga hinang kalumuan hīhinang niya, amu in biya' sapantun alak makusug makahilu ha manga tau. In manga kanakuraan namamarinta ha lawm dunya, miyagad kaniya himinang kalumuan, iban in manga tau magdaragang ha lawm dunya, amu in pamīmīhan niya sin manga unu-unu kanapsuhan niya, nagkarayahan na tuud.”
3 Porque todas as nações têm bebido do vinho da ira da sua prostituição, e os reis da terra se prostituíram com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram com a abundância de suas delícias.
4 Sakali awn na isab dugaing diyungug ku nagsuwara dayn ha surga'. Amu agi sin suwara, “Īg kamu manga tau suku' ku. Īg kamu dayn ha babai yan. Ayaw kamu magad kaniya huminang mangī' bat kamu di' malapay kugdanan sin kasiksaan dumatung kaniya.
4 Ouvi outra voz do céu dizer: Sai dela, povo meu, para que não sejas participante dos sete pecados, e para que não incorras nas suas pragas.
5 Karna' in dusa niya yan pangkat-mamangkat na biya' taas sin langit. Ampa wala' liyupa sin Tuhan in manga kangīan nahinang niya.
5 Porque os seus pecados se acumularam até o céu, e Deus se lembrou das iniqüidades dela.
6 Na, in manga kangīan nahinang niya kaniyu manga tau suku' sin Tuhan, subay da isab hipananam kaniya. Subay lipatun makaruwa in kabinsanaan hipamaws sin nahinang niya. Subay siya dihilan hambuuk sawan hipu' sin murka' sin Tuhan, lipat makaruwa in kusug niya dayn sin amu in kabinsanaan dīhil niya ha manga tau kaagi sin hinang niya kalumuan.
6 Tornai a dar-lhe como também ela vos tem dado, e retribuí-lhe em dobro conforme as suas obras; no cálice em que vos deu de beber dai-lhe a ela em dobro.
7 Iban in kabinsanaan iban karukkaan hipananam kaniya, subay magtūpan tuud iban sin pag'abbu niya sin kalagguan iban pagdulbaya' niya sin kanapsuhan niya. Sabab abbu sadja in ha lawm sin pikilan niya. Laung niya, ‘Aku in pangiyan amu in makapagbaya'-baya'. Bukun aku hambuuk balu way parasahan. Di' tuud aku makananam kasusahan.’
7 Quanto ela se glorificou, e em delícias esteve, tanto lhe dai de tormento e de pranto; pois que ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e de modo algum verei o pranto.
8 Na, dayn ha manga sabab ini in siya magtagha' sadja kugdanan sin manga bala' ginis-ginisan. Magdungan-dungan dumatung mawn kaniya ha lawm sin hangka-adlaw in sakit, kasusahan iban gutum. Iban sunugun siya sin kāyu. Sabab in Panghu' Tuhan, amu in dumihil sin hukuman kaniya, sangat kawasa.
8 Por isso, num mesmo dia virão as suas pragas, a morte, e o pranto, e a fome; e será consumida no fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “Manjari mag'asu mayan in kāyu dayn ha dāira, kitaun na sin manga kanakuraan ha lawm dunya, amu in miyamagad kaniya himinang sin manga kangīan iban kalumuan. Pagkita' nila sin asu, magkarukkaan iban magtangis tuud sila.
9 E os reis da terra, que com ela se prostituíram e viveram em delícias, sobre ela chorarão e prantearão, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 Duun sila nagtitindug mangita'-ngita' kaniya dayn ha kalayuan, pasal mabuga' sila malapay sin kabinsanaan niya. Iban mamung sila, laung nila, ‘Andu', di' na manjari! Kawgun tuud in dāira Babilun amu in dāira bantug iban makusug! Sabab hangka-sasaat da piyaratungan kasiksaan, amu in hukuman biyutang kaniya.’
10 e, estando de longe por medo do tormento dela, dirão: Ai! ai da grande cidade, Babilônia, a cidade forte! pois numa só hora veio o teu julgamento.
11 “In manga magdaragang ha dunya magtangis iban magdukka da isab, pasal wayruun na mamī sin manga dagangan nila.
11 E sobre ela choram e lamentam os mercadores da terra; porque ninguém compra mais as suas mercadorias:
12 Wayruun na mamī sin manga dagangan nila biya' na sin manga bulawan, pilak, palmata maharga' iban manga mussa', manga kakana' maharga', kakana' taluk, kakana' pula, sutla' iban katān ginisan sin kahuy amu in māhang kabaakan, iban sin manga garing, kahuy maharga', tumbaga, basi' iban marbul, amu in hīnang indalupa ginis hipaglagi sin manga tau.
12 mercadorias de ouro, de prata, de pedras preciosas, de pérolas, de linho fino, de púrpura, de seda e de escarlata; e toda espécie de madeira odorífera, e todo objeto de marfim, de madeira preciosíssima, de bronze, de ferro e de mármore;
13 Iban wayruun na isab mamī sin manga dagangan nila, biya' na sin manga pamāpa, laksi', kamanyan iban manga ginisan lana mahamut, tubig anggul iban lana jaytun, tirigu, manga sapi' iban bili-bili. Way da isab mamī sin manga kura' iban manga sasakatan iyuutung sin manga kura', iban sampay manga tau amu in hinangun manga īpun.
13 e canela, especiarias, perfume, mirra e incenso; e vinho, azeite, flor de farinha e trigo; e gado, ovelhas, cavalos e carros; e escravos, e até almas de homens.
14 “In manga tau magdaragang mamung sila ha babai, hāti niya amu in dāira Babilun. Laung nila, ‘In unu-unu katān kanapsuhan mu naway na dayn kaymu. Iban in katān alta' iban sin unu-unu katān amu in nakarihil kaymu kabantugan, nalawa' na dayn kaymu. Iban in manga katān yan saumul di' mu na makawa' magbalik.’
14 Também os frutos que a tua alma cobiçava foram-se de ti; e todas as coisas delicadas e suntuosas se foram de ti, e nunca mais se acharão.
15 Iban in manga tau magdaragang ini, amu in nagkarayahan sin pagdagang nila ha dāira yan, nagtitindug mangita'-ngita' dayn ha kalayuan pasal mabuga' sila malapay sin kabinsanaan niya. Pagtangisan iban pagdukkahan nila.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe por medo do tormento dela, chorando e lamentando,
16 Iban laung nila, “ ‘Andu', di' na manjari! Kawgun tuud! In dāira bantug ini biya' da sapantun babai amu in bakas namamakay sin manga tamungun maharga', sin manga kakana' taluk iban kakana' pula. Iban natutugub siya sin pamulawan, manga palmata maharga' iban manga mussa'!
16 dizendo: Ai! ai da grande cidade, da que estava vestida de linho fino, de púrpura, de escarlata, e adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas! porque numa só hora foram assoladas tantas riquezas.
17 Sagawa' hangka-jām da nalawa' in katān pangalta' yan dayn kaniya!’ “Manjari, in katān nakura' sin manga kappal iban manga pasahiru, in manga naghihinang ha kappal iban sin manga tau nag'uusaha ha lawd, duun sila nagtitindug ha kalayuan.
17 E todo piloto, e todo o que navega para qualquer porto e todos os marinheiros, e todos os que trabalham no mar se puseram de longe;
18 Pagkita' nila mayan sin asu sin sunug, imulang sila. Laung nila, ‘Wayruun da dugaing dāira lumiyu in kabantugan dayn sin dāira makusug yan.’
18 e, contemplando a fumaça do incêndio dela, clamavam: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 Na, magtūy nila na siyabulakan sin bagunbun in manga ū nila. Nagtangis sila iban nagdukka. Laung nila, “ ‘Andu', kawgun tuud in dāira dakula' yan! In manga tau magtutulak-tulak magdagang, nagkarayahan dayn ha pasal sin alta' niya! Sagawa' hangka-jām da in katān unu-unu naway na dayn kaniya!’
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamavam, chorando e lamentando, dizendo: Ai! ai da grande cidade, na qual todos os que tinham naus no mar se enriqueceram em razão da sua opulência! porque numa só hora foi assolada.
20 “Pagkūg-kuyag kamu duun ha surga', sabab naabut na in katubtuban sin dāira makusug! Damikkiyan in manga kamu tau suku' sin Tuhan, iban sin manga kiyawakilan niya, iban sin manga nabi, amu in magpapasampay sin Parman sin Tuhan, pagkūg-kuyag da isab kamu. Sabab in dāira bantug piyaratungan na sin Tuhan hukuman, amu in tungbas sin nahinang sin manga tau niya kaniyu.”
20 Exulta sobre ela, ó céu, e vós, santos e apóstolos e profetas; porque Deus vindicou a vossa causa contra ela.
21 Sakali biyuhat sin hambuuk malāikat makusug in hambuuk batu landu' tuud dakula' biya' laggu' batu paggigilingan, ampa niya liyaruk pa lawm dagat. Pag'ubus, ampa siya namung, laung niya, “Biya' da isab ha yan in kumugdan ha dāira Babilun. Magtagha' sadja magkalubu-lubu iban di' na kakitaan magbalik saumul.
21 Um forte anjo levantou uma pedra, qual uma grande mó, e lançou-a no mar, dizendo: Com igual ímpeto será lançada Babilônia, a grande cidade, e nunca mais será achada.
22 In ikaw, dāira Babilun, in manga kalangan sin manga mangangalang, sin manga magbibiyula, sin manga magsusuling iban sin manga magtutuyup-tuyup kaymu, di' na karungugan magbalik. Damikkiyan wayruun na kakitaan manga tau maghihinang duun sin unu-unu kapandayan nila, iban di' na karungugan magbalik in katingug sin paggigilingan sin manga unu-unu na.
22 E em ti não se ouvirá mais o som de harpistas, de músicos, de flautistas e de trombeteiros; e nenhum artífice de arte alguma se achará mais em ti; e em ti não mais se ouvirá ruído de mó;
23 Wayruun na minsan palitaan kakitaan ha dāira mu dumihil sin sawa niya bang dūm na. In manga paglami-lami sin manga pagtiyaun di' na karungugan magbalik. Bunnal, in manga magdaragang duun, sila na in makawasa dayn ha katān magdaragang ha lawm dunya. Bunnal isab, in manga tau katān ha dunya, kiyaakkalan mu kaagi sin pagpangita' mu.
23 e luz de candeia não mais brilhará em ti, e voz de noivo e de noiva não mais em ti se ouvirá; porque os teus mercadores eram os grandes da terra; porque todas as nações foram enganadas pelas tuas feitiçarias.
24 Sumagawa' piyaratungan kasiksaan in dāira Babilun, pasal duun nabunu' in manga nabi iban sin manga tau suku' sin Tuhan, lāgi' in manga tau katān nabunu' ha lawm dunya, hangkan sila miyatay sabab biyunu' sin amu in diyalil dāira Babilun.”
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.