Apocalipse 17
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ
1 Manjari, in hambuuk dayn ha manga pitu malāikat, amu in manga nagdarā gangsa', miyawn kāku'. Laung niya kāku', “Kari kaw, hipakita' ku kaymu bang biya' diin in hukuman iban kasiksaan hiparatung ha amu in pagtawagun bantug babai mangī'. In hāti niya amuna in dāira landu' bantug nagbubutang ha daig sin manga kasubaan.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 In manga kanakuraan ha dunya miyagad himinang kamaasihatan iban sin bantug babai mangī' ini. Iban in manga tau ha dunya miyagad simingud sin manga hinang niya mangī'. Biya' sila sin ibārat hambuuk tau nahilu sin alak, amu in way sipug huminang sin unu-unu mangī'.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Sakali hiyūp na isab aku sin Rū sin Tuhan, sarta' diyā aku sin malāikat pa hula' paslangan mahunit paghulaan sin tau. Duun ku kīta' in hambuuk babai nangungura' ha taas sin sattuwa talun pula. In sattuwa talun ini pitu in ū niya, iban hangpu' in tanduk niya. Iban in katilibut sin baran niya, siyusulatan sin manga ngān amu in pangkal pa Tuhan.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 In babai yaun nagbabadju' taluk iban pula. Iban natutugub siya sin pamulawan, manga palmata maharga' iban manga mussa'. Nagdarā siya ha lima niya sawan bulawan hipu' sin amu in pagbahasahun manga kaharaman iban kalumuan nahinang niya.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Iban in tuktuk niya siyusulatan sin manga kabtangan gulalan kaniya, amu in malawm in maana niya. Ini in gulalan kaniya, Dāira Babilun Bantug. Puunan sin Manga Babai Mangī'. Tuburan sin Kaharaman iban Kalumuan.
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Iban kīta' ku in babai ini nahihilu, sabab mataud nainum niya dugu' sin manga tau suku' sin Tuhan, amu in manga tau miyatay sabab-karna' sin pagbawgbug nila kan Īsa. Pagkita' ku kaniya nahaylan tuud aku.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Na, iyasubu aku sin malāikat. Laung niya, “Mayta' kaw nahaylan? Bihaun, baytaan ta na kaw sin hātihan sin babai kīta' mu iban sin sattuwa talun piyangunguraan niya, amu in taga ū pitu iban hangpu' tanduk.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 In sattuwa talun kīta' mu, bakas buhi' sagawa' bihaun patay na. Malayngkan, bukun na malugay gumuwa' da siya yan dayn ha lawm sin lungag tigub-tiguban. Sagawa' pagguwa' niya, duun na in katubtuban niya sabab magkangī' na tuud siya. Na, mahaylan in manga tau ha dunya, amu in wala' kiyasulat dayn sin tagna' kaawn sin dunya in manga ngān nila ha Kitab, amu in piyagsulatan sin ngān sin katān tau amu in dihilan kabuhi' salama-lama. Landu' sila mahaylan bang sila makakita' sin sattuwa talun, sabab in sattuwa talun ini bakas na miyamatay, sakali nabuhi' na isab nagbalik.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 “In tau malawm in panali' iban pangingat niya makahāti sin maana sin bichara ini. In hātihan sin pitu ū sin sattuwa talun, pitu būd, amu in lingkuran sin babai mangī'. Iban awn pa isab hātihan niya dugaing. In pitu ū, hāti niya, pitu sultan.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Dayn ha manga pitu sultan ini, in lima, bakas na nakapagsultan. In hambuuk amu in nagsultan bihaun. Ampa in hikapitu, amu in way pa gimuwa', amuna in magsultan ha susūngun, sagawa' hangkaray' da in pagsultan niya.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Iban in sattuwa talun amu in bakas buhi' iban patay na bihaun, amuna in hikawalu sultan. In siya ini bakas hambuuk dayn ha manga pitu sultan, amu in nabuhi' nagbalik. Sagawa' awn katubtuban niya, sabab in siya ini kumangī' da tuud.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 “Ampa in hangpu' tanduk kīta' mu, in hāti niya hangpu' sultan, amu in wala' pa nakapagsultan. In hangpu' sultan ini iban sin sattuwa talun karihilan kawasa magsultan, sagawa' day'-day' da in pagsultan nila.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Lāgi' naghambuuk pikilan in hangpu' sultan ini sin hirihil nila in kusug iban kawasa nila ha sattuwa talun.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Iban bunuun nila in amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Sagawa' daugun sila sin Anak Bili-bili iban sin manga tau napī' suku' niya amu in tiyawag mawn kaniya, amu in wala' nagbaluba in pag'agad kaniya. Iban hangkan daugun, sabab in Anak Bili-bili amuna in Panghu' sin manga katān Panghu' iban Sultan sin katān kasultanan.”
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Namung pa isab in malāikat kāku'. Laung niya, “In manga kasubaan kīta' mu amu in lugal lilingkuran sin babai mangī', in hātihan niya, manga tau dayn ha dugaing-dugaing hula', bangsa, pihak, iban bahasa.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Iban in hangpu' sultan, amu in diyalil hangpu' tanduk kīta' mu, munsi ha babai mangī'. Damikkiyan in sattuwa talun munsi da isab ha babai mangī'. Kawaun nila dayn kaniya in unu-unu katān pangalta' niya. Tangtangan nila in unu-unu katān ha baran niya. Kaunun nila sampay unud niya iban sunugun nila in unu-unu makapin.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 Na, hangkan nila mahinang in biya' ha ini, pasal dīhilan sila sin Tuhan sin pamikil ini, ha supaya maagad in kabayaan niya. Hangkan na magtaayun sila dumihil sin kawasa nila ha sattuwa talun mamarinta sampay maabut in waktu maagad in manga bichara kiyaparman sin Tuhan.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 In babai kīta' mu, in hātihan niya hambuuk dāira bantug, amu in taga kawasa iban makapagbaya' ha manga katān kasultanan ha dunya.”
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.