Apocalipse 16
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 Manjari awn diyungug ku suwara matanug dayn ha Bāy sin Tuhan pa manga pitu malāikat. Amu agi sin suwara, “Kadtu na kamu, ampa niyu asagan na pa dunya in luun sin pitu gangsa' yan, amu in murka' sin Tuhan ha dunya.”
1 Então ouvi uma poderosa voz que vinha do templo dizer aos sete anjos: “Vão e derramem sobre a terra as sete taças da fúria de Deus”.
2 Na, iyasag na madtu sin malāikat ha unahan in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa ginlupaan. Pag'asag sin bala', saruun-duun giyuwaan panyakit mabahu' iban masakit in manga sasuku' sin taga sāp sin sattuwa ha tuktuk atawa ha lima nila, iban sin manga amu in simumba sin dagbus niya.
2 O primeiro anjo saiu do templo e derramou sua taça sobre a terra, e se abriram feridas horríveis e malignas naqueles que tinham a marca da besta e adoravam sua estátua.
3 Pag'ubus, iyasag na isab sin hikaruwa malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa lawm dagat. Pag'asag sin bala', saruun-duun in dagat nahinang dugu' biya' dugu' sin tau patay. Na, in unu-unu katān buhi' ha lawm sin dagat miyatay.
3 O segundo anjo derramou sua taça sobre o mar, que se transformou em sangue como de um cadáver, e morreram todas as criaturas do mar.
4 Na, iyasag na isab sin hikatū malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa manga kasubaan iban tuburan sin manga tubig. Na, saruun-duun nahinang dugu'.
4 O terceiro anjo derramou sua taça sobre os rios e as fontes, que se transformaram em sangue.
5 Sakali diyungug ku nagsuwara in malāikat, amu in tagkaputan sin manga tubig. Amu agi, “Ū Tuhan Mahasuchi, amu in Tuhan di' magkapinda dayn sin tagna' sampay pa salama-lama, mabuntul tuud in hukuman mu ha manga mānusiya' ini.
5 E ouvi o anjo que tinha autoridade sobre a água dizer: “Tu és justo, ó Santo, que és e que eras, pois enviaste estes julgamentos.
6 Sila na yan in bakas namunu' ha manga tau suku' sin Tuhan iban ha manga nagdarā sin Parman mu. Sila in nag'asag sin dugu' nila. Hangkan bihaun dīhilan mu sila dugu' inumun. Na, amu yan in katutūpan hitungbas kanila.”
6 Porque eles derramaram o sangue de teu povo santo e de teus profetas, tu lhes deste sangue para beber; é sua justa retribuição”.
7 Sakali nakarungug na isab aku suwara dayn ha lugal pagkukulbanan. Amu agi sin suwara: “Ū Panghu', Tuhan sangat-kawasa, tartantu tuud mabuntul iban maamu in hukuman mu ha manga mānusiya'.”
7 E ouvi uma voz que vinha do altar dizer: “Sim, Senhor Deus, o Todo-poderoso, teus julgamentos são verdadeiros e justos”.
8 Pag'ubus yadtu kīta' ku iyasag sin hikaupat malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa suga. Manjari kimalap tuud in pasu' sin suga nanglūs ha manga tau.
8 O quarto anjo derramou sua taça sobre o sol, que com seu fogo fez queimar as pessoas.
9 Na, nalūs na in manga tau kaagi sin pasu' sin suga makalap. Dayn ha sabab yan namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in nagkabayaan nagparatung kanila sin manga bala'. Malayngkan wala' nila da biyutawanan in manga hinang nila mangī' iban wala' nila da liyaggu' in Tuhan.
9 Todos foram queimados pelo intenso calor e blasfemaram contra o nome de Deus, que tinha controle sobre essas pragas. E não se arrependeram nem deram glória a Deus.
10 Manjari iyasag na sin hikalima malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa kursi amu in lilingkuran sin sattuwa talun, amu in guwa' dayn ha lawm dagat. Pag'asag sin bala', saruun-duun nanigidlum in katilingkal sin hula' piyamamarintahan sin sattuwa talun. Nakutkut sin manga tau agad kaniya in manga dila' nila, sabab sin sakit kiyananaman nila.
10 O quinto anjo derramou sua taça sobre o trono da besta, e seu reino foi lançado na escuridão. Angustiados, seus súditos rangiam os dentes
11 Iban namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in ha surga', sabab sin sakit iban sin panyakit dimatung pa baran nila. Sagawa' wala' nila da biyutawanan in manga hinang nila mangī'.
11 e, por causa de suas dores e feridas, blasfemavam contra o Deus do céu. E não se arrependeram de seus atos perversos.
12 Sakali iyasag na sin hikaunum malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa sapa' dakula' pagtawagun Alpurati. Pag'asag sin bala', magtūy tiyahayan in sapa', amu in nahinang labayan tiyagama ha manga sultan dayn ha hula' dapit pa subangan.
12 O sexto anjo derramou sua taça sobre o grande rio Eufrates, e ele secou, abrindo caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Pag'ubus yadtu nākita' aku tū saytan, amu in biya' lupa ambak, gimuwa' dayn ha simud sin naga, dayn ha simud sin sattuwa talun, iban dayn ha simud sin nabi bukun bunnal.
13 Então vi saltarem da boca do dragão, da boca da besta e da boca do falso profeta três espíritos impuros semelhantes a sapos.
14 In sila ini saytan landu' jīlaka', makahinang sin manga makaajayb. Iban in sila ini katū, madtu pa manga kahula'-hulaan magpatibuuk sin manga kanakuraan sin dunya papaggapiun mangatu ha Tuhan ha waktu kiyaganta' niya, amu in pagtawagun Adlaw sin Tuhan, adlaw Makabuga', (sabab duun ha adlaw yan hipakita' sin Tuhan Mahatinggi in kusug sin kawasa niya).
14 São espíritos demoníacos que realizam sinais e vão aos governantes da terra a fim de reuni-los para a batalha contra o Senhor, no grande dia de Deus, o Todo-poderoso.
15 Sakali nagsuwara hi Īsa, laung niya, “Dungug kamu. In aku ini mari kaniyu ha waktu di' niyu mapikil mawn aku. Sabab in pagdatung ku biya' sapantun sin pagsūd sin hambuuk sugarul pa lawm bāy niyu. Kūgan tuud in manga tau amu in abutan ku bati' nagtatagad kāku' iban sakap na sampay pa manga tamungun nila, pasal di' sila masipug minsan sila gumuwa' pa katauran sin tau.”
15 “Eu virei inesperadamente, como ladrão! Feliz é aquele que me espera alerta e mantém puras suas vestes, para que não precise andar nu e envergonhado.”
16 Na, natipun na sin tū saytan in manga kanakuraan mawn pa hula' pagtawagun Armagiddun ha bahasa Hibrani.
16 E os espíritos reuniram todos os governantes e seus exércitos no lugar que, em hebraico, se chama Armagedom .
17 Manjari, iyasag na sin hikapitu malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa āyan. Magtūy awn suwara matanug gimuwa' dayn ha kursi ha lawm sin Bāy sin Tuhan. Amu agi, “Na, natangbus na.”
17 O sétimo anjo derramou sua taça no ar, e do trono do templo veio um forte grito: “Está terminado!”.
18 Sakali magtūy awn kīta' ku manga si'nag sin kilat iyaagaran sin anduhud sin dawgdug, iban naglinug sangat tuud makusug. Wayruun linug limiyu in kusug dayn ha yan dayn sin tagna' kapaawn ha mānusiya'. Dayn ha katān linug, amuna yan in mangī' tuud.
18 Então houve relâmpagos, estrondos e trovões, e um forte terremoto, o mais violento desde a criação da humanidade.
19 Na, magtūy nabuak in lupa' sin dāira landu' bantug iban nabahagi' nagtū. Iban nagkangī' da isab in manga dāira ha kahula'-hulaan. Wala' liyupa sin Tuhan in katān karusahan sin amu in pag'iyanun hula' Babilun amu in landu' bantug. Na, hangkan piyainum sin Tuhan sin alak makusug ha lawm sawan niya. Hāti niya piyananam niya in Babilun sin murka' niya dakula'.
19 A grande cidade, Babilônia, se dividiu em três partes, e as cidades de muitas nações tombaram. Deus se lembrou de todos os pecados da Babilônia e a fez beber do cálice cheio do vinho de sua furiosa ira.
20 Lāgi', in katān kapū'-pūan iban kabūd-būran, naubus nalanyap dayn ha kiyabubutangan nila.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes foram arrasados.
21 Iban iyulanan tubig batu atawa ays in manga mānusiya'. In buggat sin hambuuk tubig batu manga kay'man kilu. Na, dayn ha pasal ini, in manga tau namung na pangkal pa Tuhan, sabab sangat nakalandu' in bala' dimatung kanila.
21 Houve uma forte tempestade de granizo, com pedras que pesavam até 35 quilos caindo do céu sobre as pessoas. E elas blasfemaram contra Deus por causa da terrível praga de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.