Apocalipse 16

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Manjari awn diyungug ku suwara matanug dayn ha Bāy sin Tuhan pa manga pitu malāikat. Amu agi sin suwara, “Kadtu na kamu, ampa niyu asagan na pa dunya in luun sin pitu gangsa' yan, amu in murka' sin Tuhan ha dunya.”
1 E ouvi, vinda do templo, uma grande voz, que dizia aos sete anjos: Ide e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Na, iyasag na madtu sin malāikat ha unahan in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa ginlupaan. Pag'asag sin bala', saruun-duun giyuwaan panyakit mabahu' iban masakit in manga sasuku' sin taga sāp sin sattuwa ha tuktuk atawa ha lima nila, iban sin manga amu in simumba sin dagbus niya.
2 E foi o primeiro e derramou a sua taça sobre a terra, e fez-se uma chaga má e maligna nos homens que tinham o sinal da besta e que adoravam a sua imagem.
3 Pag'ubus, iyasag na isab sin hikaruwa malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa lawm dagat. Pag'asag sin bala', saruun-duun in dagat nahinang dugu' biya' dugu' sin tau patay. Na, in unu-unu katān buhi' ha lawm sin dagat miyatay.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça no mar, que se tornou em sangue como de um morto, e morreu no mar toda alma vivente.
4 Na, iyasag na isab sin hikatū malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa manga kasubaan iban tuburan sin manga tubig. Na, saruun-duun nahinang dugu'.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça nos rios e nas fontes das águas, e se tornaram em sangue.
5 Sakali diyungug ku nagsuwara in malāikat, amu in tagkaputan sin manga tubig. Amu agi, “Ū Tuhan Mahasuchi, amu in Tuhan di' magkapinda dayn sin tagna' sampay pa salama-lama, mabuntul tuud in hukuman mu ha manga mānusiya' ini.
5 E ouvi o anjo das águas que dizia: Justo és tu, ó Senhor, que és, e que eras, e santo és, porque julgaste estas coisas.
6 Sila na yan in bakas namunu' ha manga tau suku' sin Tuhan iban ha manga nagdarā sin Parman mu. Sila in nag'asag sin dugu' nila. Hangkan bihaun dīhilan mu sila dugu' inumun. Na, amu yan in katutūpan hitungbas kanila.”
6 Visto como derramaram o sangue dos santos e dos profetas, também tu lhes deste sangue a beber; porque disto são merecedores.
7 Sakali nakarungug na isab aku suwara dayn ha lugal pagkukulbanan. Amu agi sin suwara: “Ū Panghu', Tuhan sangat-kawasa, tartantu tuud mabuntul iban maamu in hukuman mu ha manga mānusiya'.”
7 E ouvi outro do altar, que dizia: Na verdade, ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Pag'ubus yadtu kīta' ku iyasag sin hikaupat malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa suga. Manjari kimalap tuud in pasu' sin suga nanglūs ha manga tau.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe permitido que abrasasse os homens com fogo.
9 Na, nalūs na in manga tau kaagi sin pasu' sin suga makalap. Dayn ha sabab yan namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in nagkabayaan nagparatung kanila sin manga bala'. Malayngkan wala' nila da biyutawanan in manga hinang nila mangī' iban wala' nila da liyaggu' in Tuhan.
9 E os homens foram abrasados com grandes calores, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Manjari iyasag na sin hikalima malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa kursi amu in lilingkuran sin sattuwa talun, amu in guwa' dayn ha lawm dagat. Pag'asag sin bala', saruun-duun nanigidlum in katilingkal sin hula' piyamamarintahan sin sattuwa talun. Nakutkut sin manga tau agad kaniya in manga dila' nila, sabab sin sakit kiyananaman nila.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino se fez tenebroso; e os homens mordiam a língua de dor.
11 Iban namung na sila pangkal pa Tuhan, amu in ha surga', sabab sin sakit iban sin panyakit dimatung pa baran nila. Sagawa' wala' nila da biyutawanan in manga hinang nila mangī'.
11 E, por causa das suas dores e por causa das suas chagas, blasfemaram do Deus do céu e não se arrependeram das suas obras.
12 Sakali iyasag na sin hikaunum malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa sapa' dakula' pagtawagun Alpurati. Pag'asag sin bala', magtūy tiyahayan in sapa', amu in nahinang labayan tiyagama ha manga sultan dayn ha hula' dapit pa subangan.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a sua água secou-se, para que se preparasse o caminho dos reis do Oriente.
13 Pag'ubus yadtu nākita' aku tū saytan, amu in biya' lupa ambak, gimuwa' dayn ha simud sin naga, dayn ha simud sin sattuwa talun, iban dayn ha simud sin nabi bukun bunnal.
13 E da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta vi saírem três espíritos imundos, semelhantes a rãs,
14 In sila ini saytan landu' jīlaka', makahinang sin manga makaajayb. Iban in sila ini katū, madtu pa manga kahula'-hulaan magpatibuuk sin manga kanakuraan sin dunya papaggapiun mangatu ha Tuhan ha waktu kiyaganta' niya, amu in pagtawagun Adlaw sin Tuhan, adlaw Makabuga', (sabab duun ha adlaw yan hipakita' sin Tuhan Mahatinggi in kusug sin kawasa niya).
14 porque são espíritos de demônios, que fazem prodígios; os quais vão ao encontro dos reis de todo o mundo para os congregar para a batalha, naquele grande Dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Sakali nagsuwara hi Īsa, laung niya, “Dungug kamu. In aku ini mari kaniyu ha waktu di' niyu mapikil mawn aku. Sabab in pagdatung ku biya' sapantun sin pagsūd sin hambuuk sugarul pa lawm bāy niyu. Kūgan tuud in manga tau amu in abutan ku bati' nagtatagad kāku' iban sakap na sampay pa manga tamungun nila, pasal di' sila masipug minsan sila gumuwa' pa katauran sin tau.”
15 (Eis que venho como ladrão. Bem-aventurado aquele que vigia e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e não se vejam as suas vergonhas.)
16 Na, natipun na sin tū saytan in manga kanakuraan mawn pa hula' pagtawagun Armagiddun ha bahasa Hibrani.
16 E os congregaram no lugar que em hebreu se chama Armagedom.
17 Manjari, iyasag na sin hikapitu malāikat in bala' ha lawm sin gangsa' diyarā niya pa āyan. Magtūy awn suwara matanug gimuwa' dayn ha kursi ha lawm sin Bāy sin Tuhan. Amu agi, “Na, natangbus na.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito!
18 Sakali magtūy awn kīta' ku manga si'nag sin kilat iyaagaran sin anduhud sin dawgdug, iban naglinug sangat tuud makusug. Wayruun linug limiyu in kusug dayn ha yan dayn sin tagna' kapaawn ha mānusiya'. Dayn ha katān linug, amuna yan in mangī' tuud.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca tinha havido desde que há homens sobre a terra; tal foi este tão grande terremoto.
19 Na, magtūy nabuak in lupa' sin dāira landu' bantug iban nabahagi' nagtū. Iban nagkangī' da isab in manga dāira ha kahula'-hulaan. Wala' liyupa sin Tuhan in katān karusahan sin amu in pag'iyanun hula' Babilun amu in landu' bantug. Na, hangkan piyainum sin Tuhan sin alak makusug ha lawm sawan niya. Hāti niya piyananam niya in Babilun sin murka' niya dakula'.
19 E a grande cidade fendeu-se em três partes, e as cidades das nações caíram; e da grande Babilônia se lembrou Deus para lhe dar o cálice do vinho da indignação da sua ira.
20 Lāgi', in katān kapū'-pūan iban kabūd-būran, naubus nalanyap dayn ha kiyabubutangan nila.
20 E toda ilha fugiu; e os montes não se acharam.
21 Iban iyulanan tubig batu atawa ays in manga mānusiya'. In buggat sin hambuuk tubig batu manga kay'man kilu. Na, dayn ha pasal ini, in manga tau namung na pangkal pa Tuhan, sabab sangat nakalandu' in bala' dimatung kanila.
21 E sobre os homens caiu do céu uma grande saraiva, pedras do peso de um talento; e os homens blasfemaram de Deus por causa da praga da saraiva, porque a sua praga era mui grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.