Apocalipse 13
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARA
1 Manjari ini kīta' ku awn gimuwa' hambuuk sattuwa talun dayn ha lawm dagat. In sattuwa ini pitu in ū iban hangpu' in tanduk niya. In manga tanduk niya siyasangunan kuruna, iban in manga ū niya siyusulatan sin ngān pangkal pa Tuhan.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 In sattuwa talun kīta' ku ini biya' lupa halimaw, iban in siki niya biya' siki sin sattuwa baluwang. Ampa in simud niya biya' sin simud sin singa'. Kiyawakilan siya sin naga dīhilan kusug iban kawasa niya makapag'agi ha lawm dunya.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 In hambuuk ū sin sattuwa talun ini bakas piyalian malawm biya' lupa di' na kaulian, sagawa' in pali' niya makamula ini kiyaulian da. Hangkan in manga mānusiya' katān ha dunya nahaylan kaniya iban nagkahagad na kaniya.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 In tau katān simumba na pa naga, sabab dīhilan niya na kawasa in sattuwa talun yaun. Siyumba nila da isab in sattuwa talun. Laung nila, “Wayruun makaliyu dayn ha sattuwa talun. Wayruun makaatu kaniya.”
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Sakali diyūlan in sattuwa talun ini magbaya'-baya' ha dunya ha lawm ka'patan tagduwa bulan. Iban diyūlan siya mag'abbu, magbichara pangkal pa Tuhan.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Hangkan in sattuwa talun ini namung na sadja pangkal pa Tuhan. Siyuknaan niya in ngān sin Tuhan iban hulaan niya, amu in surga', iban sin sasuku' sin maghuhula' ha surga'.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Iban diyūlan da isab siya mamunu' ha manga tau suku' sin Tuhan, iban daugun niya sila. Kiyarihilan pa isab siya kawasa makapagbaya'-baya' ha manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing pihak, hula', bahasa iban bangsa.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Na, in manga mānusiya' katān ha lawm dunya sumumba na ha sattuwa ini, amu in sasuku' sin wala' kiyasulat in ngān nila ha Kitab sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Dayn ha tagna' kaawn sin dunya asal siyusulat duun in ngān sin tau, amu in dihilan niya kabuhi' salama-lama. In ngiyānan Anak Bili-bili ini, amuna in bakas biyunu' sin manga tau.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Na, dungug kamu, bang kamu taga taynga da.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Minsan hisiyu in tau, bang kiyatakdil sin Tuhan mahinang siya banyaga', tantu da mahinang siya banyaga'. Iban bang kiyatakdil sin Tuhan kaniya mapatay kaagi sin puddang, tantu mapatay da siya kaagi sin puddang. Hangkan in kamu manga suku' sin Tuhan, subay kamu magpakusug iban magpahugut sin īman niyu.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Manjari ini, awn na isab kīta' ku hambuuk sattuwa talun dugaing gimuwa' dayn ha lawm sin gumi. Awn duwa tanduk niya asibi' biya' lupa sin tanduk sin Anak Bili-bili, sagawa' in suwara niya biya' sin suwara sin naga.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 In sattuwa ini kiyawakilan iban kiyarihilan kawasa kaagi sin sattuwa, amu in gimuwa' nakauna, magpapanaw sin pamarinta niya. Na, liyugus sin sattuwa hikaruwa in katān mānusiya' ha dunya sumumba ha sattuwa amu in gimuwa' nakauna, iban amu in bakas ambaya' matay pasal sin pali' niya malawm sa' kiyaulian.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Lāgi' in sattuwa hikaruwa ini nakahinang sin manga makaajayb, biya' na sin magpanaug kāyu dayn ha langit pa lawm dunya, ha duun piyangingita'-ngitaan sin manga tau.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Na, in manga tau katān ha dunya kiyaakkalan sin sattuwa hikaruwa kaagi sin manga hinang niya makaajayb, amu in nahinang niya ha babaan sin sattuwa amu in nakauna gimuwa' dayn kaniya. Diyaak niya in tau katān ha dunya maghinang sin barhala' hipaghulmat ha sattuwa nakauna gimuwa', amu in bakas liyagut sin puddang sagawa' kiyaulian da.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Iban kiyarihilan pa isab in sattuwa hikaruwa kawasa dumihil napas ha barhala', amu in hangka-dagbus sin sattuwa nakauna gimuwa'. Hangkan in barhala' ini makabichara iban makapag'uldin magpapatay ha sasuku' sin manga tau di' sumumba kaniya.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Iban nagdaak siya subay sāpan in tuu iban tuktuk sin tau katān, sibu' da manga tau balkanan iban bukun, miskin iban dayahan, īpun iban bukun.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Minsan hisiyu in tau, bang wayruun sāp niya, di' makabī atawa makapagdagang unu-unu na. In sāp ini amuna in ngān sin sattuwa atawa sin umbul amu in hātihan sin ngān niya.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 In tau malawm in panali' iban panghāti niya, makatali' siya bang unu in hātihan sin umbul sin sattuwa, pasal ngān sin hambuuk tau in hātihan niya. In umbul ini unum ngagatus ka'numan tag'unum.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.