Apocalipse 13

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Manjari ini kīta' ku awn gimuwa' hambuuk sattuwa talun dayn ha lawm dagat. In sattuwa ini pitu in ū iban hangpu' in tanduk niya. In manga tanduk niya siyasangunan kuruna, iban in manga ū niya siyusulatan sin ngān pangkal pa Tuhan.
1 E eu pus-me sobre a areia do mar, e vi subir do mar uma besta que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre os seus chifres dez diademas, e sobre as suas cabeças um nome de blasfêmia.
2 In sattuwa talun kīta' ku ini biya' lupa halimaw, iban in siki niya biya' siki sin sattuwa baluwang. Ampa in simud niya biya' sin simud sin singa'. Kiyawakilan siya sin naga dīhilan kusug iban kawasa niya makapag'agi ha lawm dunya.
2 E a besta que vi era semelhante ao leopardo, e os seus pés como os de urso, e a sua boca como a de leão; e o dragão deu-lhe o seu poder, e o seu trono, e grande poderio.
3 In hambuuk ū sin sattuwa talun ini bakas piyalian malawm biya' lupa di' na kaulian, sagawa' in pali' niya makamula ini kiyaulian da. Hangkan in manga mānusiya' katān ha dunya nahaylan kaniya iban nagkahagad na kaniya.
3 E vi uma das suas cabeças como ferida de morte, e a sua chaga mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou após a besta.
4 In tau katān simumba na pa naga, sabab dīhilan niya na kawasa in sattuwa talun yaun. Siyumba nila da isab in sattuwa talun. Laung nila, “Wayruun makaliyu dayn ha sattuwa talun. Wayruun makaatu kaniya.”
4 E adoraram o dragão que deu à besta o seu poder; e adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem poderá batalhar contra ela?
5 Sakali diyūlan in sattuwa talun ini magbaya'-baya' ha dunya ha lawm ka'patan tagduwa bulan. Iban diyūlan siya mag'abbu, magbichara pangkal pa Tuhan.
5 E foi-lhe dada uma boca, para proferir grandes coisas e blasfêmias; e deu-se-lhe poder para agir por quarenta e dois meses.
6 Hangkan in sattuwa talun ini namung na sadja pangkal pa Tuhan. Siyuknaan niya in ngān sin Tuhan iban hulaan niya, amu in surga', iban sin sasuku' sin maghuhula' ha surga'.
6 E abriu a sua boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar do seu nome, e do seu tabernáculo, e dos que habitam no céu.
7 Iban diyūlan da isab siya mamunu' ha manga tau suku' sin Tuhan, iban daugun niya sila. Kiyarihilan pa isab siya kawasa makapagbaya'-baya' ha manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing pihak, hula', bahasa iban bangsa.
7 E foi-lhe permitido fazer guerra aos santos, e vencê-los; e deu-se-lhe poder sobre toda a tribo, e língua, e nação.
8 Na, in manga mānusiya' katān ha lawm dunya sumumba na ha sattuwa ini, amu in sasuku' sin wala' kiyasulat in ngān nila ha Kitab sin amu in ngiyānan Anak Bili-bili. Dayn ha tagna' kaawn sin dunya asal siyusulat duun in ngān sin tau, amu in dihilan niya kabuhi' salama-lama. In ngiyānan Anak Bili-bili ini, amuna in bakas biyunu' sin manga tau.
8 E adoraram-na todos os que habitam sobre a terra, esses cujos nomes não estão escritos no livro da vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Na, dungug kamu, bang kamu taga taynga da.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Minsan hisiyu in tau, bang kiyatakdil sin Tuhan mahinang siya banyaga', tantu da mahinang siya banyaga'. Iban bang kiyatakdil sin Tuhan kaniya mapatay kaagi sin puddang, tantu mapatay da siya kaagi sin puddang. Hangkan in kamu manga suku' sin Tuhan, subay kamu magpakusug iban magpahugut sin īman niyu.
10 Se alguém leva em cativeiro, em cativeiro irá; se alguém matar à espada, necessário é que à espada seja morto. Aqui está a paciência e a fé dos santos.
11 Manjari ini, awn na isab kīta' ku hambuuk sattuwa talun dugaing gimuwa' dayn ha lawm sin gumi. Awn duwa tanduk niya asibi' biya' lupa sin tanduk sin Anak Bili-bili, sagawa' in suwara niya biya' sin suwara sin naga.
11 E vi subir da terra outra besta, e tinha dois chifres semelhantes aos de um cordeiro; e falava como o dragão.
12 In sattuwa ini kiyawakilan iban kiyarihilan kawasa kaagi sin sattuwa, amu in gimuwa' nakauna, magpapanaw sin pamarinta niya. Na, liyugus sin sattuwa hikaruwa in katān mānusiya' ha dunya sumumba ha sattuwa amu in gimuwa' nakauna, iban amu in bakas ambaya' matay pasal sin pali' niya malawm sa' kiyaulian.
12 E exerce todo o poder da primeira besta na sua presença, e faz que a terra e os que nela habitam adorem a primeira besta, cuja chaga mortal fora curada.
13 Lāgi' in sattuwa hikaruwa ini nakahinang sin manga makaajayb, biya' na sin magpanaug kāyu dayn ha langit pa lawm dunya, ha duun piyangingita'-ngitaan sin manga tau.
13 E faz grandes sinais, de maneira que até fogo faz descer do céu à terra, à vista dos homens.
14 Na, in manga tau katān ha dunya kiyaakkalan sin sattuwa hikaruwa kaagi sin manga hinang niya makaajayb, amu in nahinang niya ha babaan sin sattuwa amu in nakauna gimuwa' dayn kaniya. Diyaak niya in tau katān ha dunya maghinang sin barhala' hipaghulmat ha sattuwa nakauna gimuwa', amu in bakas liyagut sin puddang sagawa' kiyaulian da.
14 E engana os que habitam na terra com sinais que lhe foi permitido que fizesse em presença da besta, dizendo aos que habitam na terra que fizessem uma imagem à besta que recebera a ferida da espada e vivia.
15 Iban kiyarihilan pa isab in sattuwa hikaruwa kawasa dumihil napas ha barhala', amu in hangka-dagbus sin sattuwa nakauna gimuwa'. Hangkan in barhala' ini makabichara iban makapag'uldin magpapatay ha sasuku' sin manga tau di' sumumba kaniya.
15 E foi-lhe concedido que desse espírito à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse, e fizesse que fossem mortos todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Iban nagdaak siya subay sāpan in tuu iban tuktuk sin tau katān, sibu' da manga tau balkanan iban bukun, miskin iban dayahan, īpun iban bukun.
16 E faz que a todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e servos, lhes seja posto um sinal na sua mão direita, ou nas suas testas,
17 Minsan hisiyu in tau, bang wayruun sāp niya, di' makabī atawa makapagdagang unu-unu na. In sāp ini amuna in ngān sin sattuwa atawa sin umbul amu in hātihan sin ngān niya.
17 Para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tiver o sinal, ou o nome da besta, ou o número do seu nome.
18 In tau malawm in panali' iban panghāti niya, makatali' siya bang unu in hātihan sin umbul sin sattuwa, pasal ngān sin hambuuk tau in hātihan niya. In umbul ini unum ngagatus ka'numan tag'unum.
18 Aqui há sabedoria. Aquele que tem entendimento, calcule o número da besta; porque é o número de um homem, e o seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.