Apocalipse 10

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Sakali ini, nākita' na isab aku hambuuk malāikat makusug nimaug dayn ha surga' napuputus sin gabun, iban awn ha taas sin ū niya nagliligung bāngaw. In bayhu' niya magsi'nag, biya' sin suga, iban in bi'tis niya biya' sin sapantun hāg nalalaga.
1 Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.
2 Nagdarā siya ha lima niya hambuuk kātas asibi' biyubuklad amu in bakas nalulūn. Gīik niya pa babaw dagat in siki niya dapit pa tuu. Ampa in siki niya dapit pa lawa, gīik niya pa ginlupaan.
2 O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra
3 Pag'ubus ampa siya nagsuwara matanug biya' sin igul sin singa'. Pag'ubus niya nagsuwara, magtūy simambag in anduhud sin dawgdug nakapitu.
3 e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.
4 Pagdawgdug nakapitu, sūng ku na hisulat in bayta' sin dawgdug kāku', sagawa' magtūy aku nakarungug suwara dayn ha surga', amu agi, “Ayaw mu sulatan in suwara diyungug mu dayn ha dawgdug, amu in imanduhud nakapitu, sabab in yan subay di' hipaingat.”
4 No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.
5 Sakali ini, kīta' ku in malāikat, amu in bakas kīta' ku gimiik sin siki niya pa babaw dagat iban ginlupaan. Siyayang niya in tuu niya harap pa langit.
5 Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Siyayang niya in lima niya pa Tuhan buhi' salama-lama iban amu in nagpapanjari sin langit, sin dunya, sin dagat iban na sin katān luun nila. In pagsayang niya sin lima niya, amuna in tanda' sin in Tuhan amu in saksi' sin sabunnal tuud in hibichara niya. Namung siya, laung niya, “Tantu tuud palausun na sin Tuhan in kiyamaksud niya. Di' na tangguhan pa waktu dugaing.
6 e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.
7 Sabab bang humuyup na in hikapitu malāikat sin sangkakala niya, tantu magmakbul na in maksud sin Tuhan. In maksud niya ini bakas niya na kiyabayta' ha manga daraakun niya kanabihan sin masa nakauna yadtu, sagawa' wala' niya piyaingat pa manga tau katān.”
7 Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos , os profetas .
8 Sakali diyungug ku na isab nagbalik in suwara dayn ha surga'. Amu agi sin suwara, “Kadtu kaw kawaa in kātas biyubuklad, amu in bakas nalulūn dayn ha lima sin malāikat, amu in nagtitindug ha babaw dagat iban ha ginlupaan.”
8 Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.
9 Na, miyadtu na aku pa malāikat, ampa ku piyangayu' dayn kaniya in kātas asibi' bakas nalulūn. Namung siya kāku', laung niya, “Kawaa na ampa mu kauna. Magnanam yan malimu' biya' gula' ha lawm simud mu, sagawa' pagtūn mu mangaslum in lawm tiyan mu.”
9 Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.
10 Na, nakawa' ku mayan in kātas asibi' bakas nalulūn dayn ha lima sin malāikat, magtūy ku siyungit pa simud ku. Pagsungit ku, in nanam niya malimu' biya' gula' ha lawm simud ku. Sagawa' natūn ku mayan, nangaslum in lawm tiyan ku.
10 Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.
11 Pag'ubus biyaytaan aku amu agi, “Subay mu hitanyag magbalik in bayta' sin Tuhan pasal sin manga pakaradjaan paratungun niya pa manga tau katān dayn ha dugaing-dugaing hula', bangsa, bahasa iban sampay pa manga kasultanan.”
11 Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.