2 Timóteo 4

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, bihaun yari awn daakan ku kaymu. Ibut-ibut tuud agara in daakan ini, sabab hi Īsa Almasi magbabalik mari pa dunya mamarinta. In daakan ku ini kaymu, Tuhan in saksi' iban hi Īsa Almasi, amu in manghukum ha mānusiya' katān, buhi' na ka atawa patay ha adlaw mahuli.
1 Eu te conjuro em presença de Deus e de Jesus Cristo, que há de julgar os vivos e os mortos, por sua aparição e por seu Reino:
2 Ini in daakan ku kaymu. Pamahalayakan in Parman sin Tuhan pa manga tau, iban tuyu' kaw tuud magnasīhat kanila, minsan ku'nu-ku'nu waktu, mabaya' na ka sila dumungug atawa di'. Dāhun mu sila magkahagad kan Īsa. Bang awn manga tau nakahinang sin bukun mabuntul, baytai iban pag'amahi sila sin kasāan nila. Bang awn manga tau mahuka' in pangandul nila pa Tuhan, hindui sila bat kumusug in pangandul sin lawm atay nila. Ayaw tuud lawaa in pasinsiya mu ha salugay mu nanghihindu' ha manga tau.
2 prega a palavra, insiste oportuna e importunamente, repreende, ameaça, exorta com toda paciência e empenho de instruir.
3 Amu yan in daakan ku kaymu, sabab maabut da in waktu mataud na tau in di' magad sin hindu' kasabunnalan, sagawa' amuna in agarun nila in unu-unu makasulut sin kabayaan nila. Maglibutan na sila manglawag sin manga guru, amu in sasuku' sin manghindu' kanila sin makasulut sin pangdungug nila.
3 Porque virá tempo em que os homens já não suportarão a sã doutrina da salvação. Levados pelas próprias paixões e pelo prurido de escutar novidades, ajustarão mestres para si.
4 Di' sila dumungug sin hindu' kasabunnalan, sumagawa' amu in kahagarun nila in suysuy hinang-hinang.
4 Apartarão os ouvidos da verdade e se atirarão às fábulas.
5 Sumagawa' in ikaw, Timuti, subay mahantap in pamikil mu, minsan unu-unu na in kahālan kimugdan kaymu. Sandali in unu-unu kasigpitan. Patattapa in pikilan mu ha hinang pagpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal hi Īsa Almasi. Puspusa tuud in dayaw sin paghinang mu sin unu-unu katān daakan sin Tuhan kaymu.
5 Tu, porém, sê prudente em tudo, paciente nos sofrimentos, cumpre a missão de pregador do Evangelho, consagra-te ao teu ministério.
6 Ampa in aku dimatung na in waktu hitukbal ku na in ginhawa-baran ku pa Tuhan. Masuuk na aku manaykud dayn ha dunya.
6 Quanto a mim, estou a ponto de ser imolado e o instante da minha libertação se aproxima.
7 Bang biya' sapantun naglumba' nagdagan, in aku nagtuyu' tuud dimagan. Naragan ku in katihabaan sin paglumbaan sampay ku naabut in jangkaan. Way tuud aku kiyarapatan sin Tuhan ha pasal sin daakan kiyapangandul niya kāku'.
7 Combati o bom combate, terminei a minha carreira, guardei a fé.
8 Na, bihaun yadtu nagtatagad kāku' in tungbas sin manga hinang ku marayaw, amu in tungbas hirihil kāku' ha adlaw mahuli sin Panghu' Īsa Almasi, amu in manghuhukum mabuntul. Lāgi' bukun sadja isab aku in tungbasan niya marayaw, sagawa' sampay da isab in manga tau katān malasa kaniya amu in nagtatagad sin adlaw pagbalik niya.
8 Resta-me agora receber a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia, e não somente a mim, mas a todos aqueles que aguardam com amor a sua aparição.
9 Mahuli dayn duun, tuyu' kaw, Timuti, mari kāku' ha masamut ini.
9 Procura vir ter comigo quanto antes.
10 Karna' binīn na aku hi Dimas. Yadtu na siya piya dāira Tisalunika, karna' narā na siya sin ligut sin dunya. Hi Kiriskis yadtu na piya Galatiya. Iban hi Titus yadtu na piya Dalmati.
10 Demas me abandonou, por amor das coisas do século presente, e se foi para Tessalônica. Crescente, para a Galácia; Tito, para a Dalmácia.
11 Amura hi Lukas in iban ku dī. Kawaa ampa mu paagara hi Markus bang kaw mari, sabab kagunahan ku siya. Makatabang siya kāku' ha hinang ku.
11 Só Lucas está comigo. Toma contigo Marcos e traze-o, porque me é bem útil para o ministério.
12 In hi Tikikus, yadtu ku diyaak pa dāira Ipisus.
12 Tíquico enviei-o para Éfeso.
13 Bang kaw mari dāha in badju' ku pagsu'lugun ku ha waktu mahaggut, amu in binīn ku kan Karpus ditun ha hula' Turuas. Damikkiyan dāha in manga sulat liyulūn, labi awla na in manga sulat maharga' kāku', amu in siyusulat ha pais hayup.
13 Quando vieres, traze contigo a capa que deixei em Trôade na casa de Carpo, e também os livros, principalmente os pergaminhos.
14 Nakamula tuud kāku' in hinang hi Iskandal, amu in mananasal basi', sumagawa' Tuhan na in tumungbas ha tau yan, amu tungbas tumūp ha hinang niya.
14 Alexandre, o ferreiro, me tratou muito mal. O Senhor há de lhe pagar pela sua conduta.
15 Halli' kaw tuud dayn ha tau yan, sabab in siya yan simusulang tuud sin katān piyanghindu' ta.
15 Tu também guarda-te dele, porque fez oposição cerrada à nossa pregação.
16 Ha tagna' ku narā pa paghukuman, dimaawa sin tuntut kāku', wayruun minsan hambuuk bagay ku in dimapit kāku'. Piyasāran nila aku. Mura-murahan bang mayan sila ampunun sin Tuhan sin nahinang nila yan!
16 Em minha primeira defesa não houve quem me assistisse; todos me desampararam! {Que isto não seja imputado.}
17 Sagawa', minsan nila aku piyasāran, hi Panghu' Īsa wala' nagpasād kāku'. Tiyabang niya aku dīhilan kusug, ha supaya ku hikapamahalayak in daakan niya katān pa manga tau bukun Yahudi. Iban piyuas niya aku dayn ha hukuman, amu in dumihil kamatay kāku'.
17 Contudo, o Senhor me assistiu e me deu forças, para que, por meu intermédio, a boa mensagem fosse plenamente anunciada e chegasse aos ouvidos de todos os pagãos. E fui salvo das fauces do leão.
18 Tantu lappasun da aku sin Panghu' Īsa dayn ha unu-unu katān makarā pa kangīan, ampa niya aku dāhun pa surga', amu in hula' piyagsusultanan niya. Kaniya in katān kalagguan iban kasanglitan kasaumulan. Amin.
18 O Senhor me salvará de todo mal e me preservará para o seu Reino celestial. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
19 Mahuli dayn duun, pasampayan in salam-duwaa ku madtu kan Pirisila iban hi Akili, iban da isab pa manga tau ha lawman hi Unisipurus.
19 Saúda Prisca e Áquila, e a família de Onesíforo.
20 Hi Irastus yatun pa nagpabīn ha dāira Kurintu, ampa in hi Turupimus binīn ku ha Militus sabab nāsakit siya.
20 Erasto ficou em Corinto. Deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pagtuyu' kaw tuud mari ha bukun pa waktu mahaggut in hula'. Hipapasampay da isab hinda Ubulus, Puddin, Linus iban hi Kalawda in salam-duwaa nila kaymu. Damikkiyan magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaymu in katān taymanghud ta Almasihin dī ha ini.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Eubulo, Pudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Mura-murahan bang mayan taptap ha lawm atay mu hi Panghu' Īsa. Mura-murahan bang mayan di' magbugtu' in tulung-tabang sin Tuhan kaniyu katān. Wassalam.
22 O Senhor esteja com o teu espírito! A graça esteja convosco!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.