2 Timóteo 4

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na, bihaun yari awn daakan ku kaymu. Ibut-ibut tuud agara in daakan ini, sabab hi Īsa Almasi magbabalik mari pa dunya mamarinta. In daakan ku ini kaymu, Tuhan in saksi' iban hi Īsa Almasi, amu in manghukum ha mānusiya' katān, buhi' na ka atawa patay ha adlaw mahuli.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ini in daakan ku kaymu. Pamahalayakan in Parman sin Tuhan pa manga tau, iban tuyu' kaw tuud magnasīhat kanila, minsan ku'nu-ku'nu waktu, mabaya' na ka sila dumungug atawa di'. Dāhun mu sila magkahagad kan Īsa. Bang awn manga tau nakahinang sin bukun mabuntul, baytai iban pag'amahi sila sin kasāan nila. Bang awn manga tau mahuka' in pangandul nila pa Tuhan, hindui sila bat kumusug in pangandul sin lawm atay nila. Ayaw tuud lawaa in pasinsiya mu ha salugay mu nanghihindu' ha manga tau.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Amu yan in daakan ku kaymu, sabab maabut da in waktu mataud na tau in di' magad sin hindu' kasabunnalan, sagawa' amuna in agarun nila in unu-unu makasulut sin kabayaan nila. Maglibutan na sila manglawag sin manga guru, amu in sasuku' sin manghindu' kanila sin makasulut sin pangdungug nila.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Di' sila dumungug sin hindu' kasabunnalan, sumagawa' amu in kahagarun nila in suysuy hinang-hinang.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Sumagawa' in ikaw, Timuti, subay mahantap in pamikil mu, minsan unu-unu na in kahālan kimugdan kaymu. Sandali in unu-unu kasigpitan. Patattapa in pikilan mu ha hinang pagpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal hi Īsa Almasi. Puspusa tuud in dayaw sin paghinang mu sin unu-unu katān daakan sin Tuhan kaymu.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ampa in aku dimatung na in waktu hitukbal ku na in ginhawa-baran ku pa Tuhan. Masuuk na aku manaykud dayn ha dunya.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Bang biya' sapantun naglumba' nagdagan, in aku nagtuyu' tuud dimagan. Naragan ku in katihabaan sin paglumbaan sampay ku naabut in jangkaan. Way tuud aku kiyarapatan sin Tuhan ha pasal sin daakan kiyapangandul niya kāku'.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Na, bihaun yadtu nagtatagad kāku' in tungbas sin manga hinang ku marayaw, amu in tungbas hirihil kāku' ha adlaw mahuli sin Panghu' Īsa Almasi, amu in manghuhukum mabuntul. Lāgi' bukun sadja isab aku in tungbasan niya marayaw, sagawa' sampay da isab in manga tau katān malasa kaniya amu in nagtatagad sin adlaw pagbalik niya.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 Mahuli dayn duun, tuyu' kaw, Timuti, mari kāku' ha masamut ini.
9 Por favor, venha assim que puder.
10 Karna' binīn na aku hi Dimas. Yadtu na siya piya dāira Tisalunika, karna' narā na siya sin ligut sin dunya. Hi Kiriskis yadtu na piya Galatiya. Iban hi Titus yadtu na piya Dalmati.
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Amura hi Lukas in iban ku dī. Kawaa ampa mu paagara hi Markus bang kaw mari, sabab kagunahan ku siya. Makatabang siya kāku' ha hinang ku.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 In hi Tikikus, yadtu ku diyaak pa dāira Ipisus.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Bang kaw mari dāha in badju' ku pagsu'lugun ku ha waktu mahaggut, amu in binīn ku kan Karpus ditun ha hula' Turuas. Damikkiyan dāha in manga sulat liyulūn, labi awla na in manga sulat maharga' kāku', amu in siyusulat ha pais hayup.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Nakamula tuud kāku' in hinang hi Iskandal, amu in mananasal basi', sumagawa' Tuhan na in tumungbas ha tau yan, amu tungbas tumūp ha hinang niya.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Halli' kaw tuud dayn ha tau yan, sabab in siya yan simusulang tuud sin katān piyanghindu' ta.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Ha tagna' ku narā pa paghukuman, dimaawa sin tuntut kāku', wayruun minsan hambuuk bagay ku in dimapit kāku'. Piyasāran nila aku. Mura-murahan bang mayan sila ampunun sin Tuhan sin nahinang nila yan!
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Sagawa', minsan nila aku piyasāran, hi Panghu' Īsa wala' nagpasād kāku'. Tiyabang niya aku dīhilan kusug, ha supaya ku hikapamahalayak in daakan niya katān pa manga tau bukun Yahudi. Iban piyuas niya aku dayn ha hukuman, amu in dumihil kamatay kāku'.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Tantu lappasun da aku sin Panghu' Īsa dayn ha unu-unu katān makarā pa kangīan, ampa niya aku dāhun pa surga', amu in hula' piyagsusultanan niya. Kaniya in katān kalagguan iban kasanglitan kasaumulan. Amin.
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Mahuli dayn duun, pasampayan in salam-duwaa ku madtu kan Pirisila iban hi Akili, iban da isab pa manga tau ha lawman hi Unisipurus.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Hi Irastus yatun pa nagpabīn ha dāira Kurintu, ampa in hi Turupimus binīn ku ha Militus sabab nāsakit siya.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Pagtuyu' kaw tuud mari ha bukun pa waktu mahaggut in hula'. Hipapasampay da isab hinda Ubulus, Puddin, Linus iban hi Kalawda in salam-duwaa nila kaymu. Damikkiyan magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaymu in katān taymanghud ta Almasihin dī ha ini.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Mura-murahan bang mayan taptap ha lawm atay mu hi Panghu' Īsa. Mura-murahan bang mayan di' magbugtu' in tulung-tabang sin Tuhan kaniyu katān. Wassalam.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.