2 Timóteo 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 Bihaun, Utu', dayn ha tabang hi Īsa Almasi ha manga kātu'niyu naghahambuuk iban siya, pahuguta in pamawgbug mu sin hindu' diyaakan kaymu.
1 Meu filho, seja forte por meio da graça que há em Cristo Jesus.
2 Kiyarungugan mu da isab in hindu' piyamahalayak ku pa manga tau mataud. Na, hangkan in katān kiyahindu' ku, panghinduan isab ha manga tau kapangandulan mu amu in maingat magpasampay sin hindu' yan pa manga tau kaibanan.
2 Você me ouviu ensinar verdades confirmadas por muitas testemunhas confiáveis. Agora, ensine-as a pessoas de confiança que possam transmiti-las a outros.
3 Akuha in haggut-pasu' kiyasuku' kaymu, ha supaya kaw mahinang biya' sapantun sundalu hi Īsa Almasi, masi-masi mamawgbug sin hinang mu minsan kaw ha lawm kabinsanaan.
3 Suporte comigo o sofrimento, como bom soldado de Cristo Jesus.
4 Kitaa ba in sundalu, amu in naghihinang sin daakan kaniya. Way sa yan dugaing maksud niya bang bukun himinang sin daakan makasulut ha atay sin nakura' niya. Iban pagga siya sundalu, ukatun niya in baran niya dayn ha unu-unu hinang sibilyan, amu in makasasat ha hinang niya.
4 Nenhum soldado se deixa envolver em assuntos da vida civil, pois se o fizesse não poderia agradar o oficial que o alistou.
5 Atawa in hinang mu yan hikasibu' ta isab ha pagkuntis maglumba'. Bang in hambuuk tau di' magad sin sara' sin pagkuntis, na di' siya dumaug, iban wayruun sasalamatan matabuk niya.
5 O atleta não conquista o prêmio se não seguir as regras.
6 Atawa in hinang mu yan hikasibu' da isab ha hinang sin mag'uuma. In mag'uuma, amu in matuyu' tuud maghinang, na subay siya in muna-muna humampit sin bunga sin tiyanum niya.
6 E o lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a colher o fruto de seu esforço.
7 Kannala marayaw in manga kiyabichara ku yan kaymu, sabab tantu tabangan kaw tuud sin Tuhan humāti sin katān yan.
7 Pense no que estou lhe dizendo. O Senhor o ajudará a entender todas essas coisas.
8 Tumtuma hi Īsa Almasi, amu in hambuuk panubu' hi Daud, bakas na siya miyatay sumagawa' nabuhi' siya nagbalik. Amu yan in bayta' marayaw piyagnanasīhat ku ha manga tau.
8 Lembre-se de que Jesus Cristo, descendente do rei Davi, ressuscitou dos mortos. Essas são as boas-novas que eu anuncio.
9 Na, in aku nimananam kabinsanaan, sabab sin pagnasīhat ku sin Bayta' Marayaw pa manga mānusiya'. Lāgi' yari na aku bihaun ha lawm jīl kiyakadinahan biya' sin tau nakalanggal sara', sumagawa' in Parman sin Tuhan di' da kalungkupan.
9 E, por causa disso, sofro e estou preso como um criminoso. Mas a palavra de Deus não está presa.
10 Na, hangkan dayn ha sabab yan, atas ku sandalan in katān kabinsanaan sabab-karna' sin manga tau napī' sin Tuhan suku' niya, ha supaya sila makatabuk sin kalappasan dayn kan Īsa Almasi, amu in kalappasan makarihil kabuhi' iban sanglit-sahaya salama-lama.
10 Portanto, estou disposto a suportar qualquer coisa se isso trouxer salvação e glória eterna em Cristo Jesus para os que foram escolhidos.
11 Ini in manga bichara amu in tantu tuud bunnal: Bang ta hililla' in dugu'-nyawa ta sabab-karna' hi Īsa Almasi, tantu ha susūngun awn da isab kabuhi' ta maghambuuk iban siya.
11 Esta é uma afirmação digna de confiança: “Se morrermos com ele, também com ele viveremos.
12 Bang kita masabal sumandal kabinsanaan sabab-karna' niya, na ha waktu susūngun magad kita kaniya mamarinta. Bang siya hisulak ta, na ha adlaw mahuli hisulak niya da isab kita.
12 Se perseverarmos, com ele reinaremos. Se o negarmos, ele nos negará.
13 Bang kita di' mangandul kaniya, in siya kapangandulan ta sabab in siya asal kapangandulan, di' magkapinda.
13 Se formos infiéis, ele permanecerá fiel, pois não pode negar a si mesmo”.
14 Patumtuman ha manga Almasihin duun in hindu' ku yan. Iban ibut-ibuti tuud sila, ayaw mu sila papagsuala sin manga parakala' wayruun kapūsan. In manga pasualan biya' ha yan way da guna, iban makamula sadja sin īman sin manga tau makarungug. Tuhan in hinanga saksi' bang kaw manghindu' ha yan kanila.
14 Lembre essas coisas a todos e ordene-lhes na presença de Deus que deixem de brigar por causa de palavras. Essas discussões são inúteis e podem causar grave prejuízo a quem as ouve.
15 Pagtuyu' kaw tuud maghinang sin hinang diyaakan kaymu ha supaya kasulutan in Tuhan kaymu. Karna' bang mu kahātihan marayaw iban hinasīhat marayaw pa manga tau in hindu' kasabunnalan dayn ha Tuhan, kasulutan in Tuhan kaymu, lāgi' di' kaw sumipug bang lilingun sin Tuhan in hinang mu.
15 Esforce-se sempre para receber a aprovação do Deus a quem você serve. Seja um bom trabalhador, que não tem de que se envergonhar e que ensina corretamente a palavra da verdade.
16 Ayaw kaw maglamud sin paglugat di' makapasūng sin ingat pasal sin Tuhan, iban sin paglugat way kapūsan, sabab in manga bichara biya' ha yan, amu in makarā ha manga tau maglalawak dayn ha Tuhan.
16 Evite conversas tolas e profanas, que só levam a mais comportamentos mundanos.
17 In kangīan sin hindu' sin manga tau yan biya' sapantun sakit dugsul maglaggu'. Bang yan di' magtūy kaubatan, na lumatag iban makakangī' tuud ha tau. Na, biya' ha yan tuud in hindu' hi Himinus iban Pilitus.
17 Esse tipo de conversa se espalha como câncer, a exemplo do ocorrido com Himeneu e Fileto.
18 Wala' na sila miyagad sin hindu' kasabunnalan. Laung nila ha manga tau bakas na naawn in pagbuhi' magbalik ha manga patay, hangkan wayruun na huwat-huwatun nila kabuhi' magbalik ha susūngun. Na, dayn ha sabab sin hindu' nila yan, amu in bukun bunnal, in kaibanan tau nalawa' na in pangandul nila ha Almasi.
18 Eles deixaram o caminho da verdade, afirmando que a ressurreição dos mortos já aconteceu, e com isso desviaram alguns da fé.
19 Sumagawa' in manga bunnal tuud Almasihin, amu in napī' sin Tuhan, hīnang biya' sapantun papagan mahugut sin bāy niya, di' da marā sin panghindu' sin manga tau yan. In papagan yan siyusulatan niya sin manga lapal kabtangan, amu in tanda' sin siya in tagdapu sin bāy. Biya' ha ini in siyulat: “Asal kaingatan sin Tuhan bang hinda hisiyu tuud in suku' niya,” iban, “Hisiyu-siyu in imiyan suku' siya sin Tuhan, subay siya di' huminang sin unu-unu mangī'.”
19 Mas o alicerce sólido de Deus permanece firme, com esta inscrição: “O Senhor conhece quem pertence a ele” e “Todos que pertencem ao Senhor devem se afastar do mal”.
20 Kaingatan mu, Timuti, in manga bāy sin tau dayahan, bāy dakula', panyap sin katān kapanyapan biya' na sin manga kakaunan iban luluunan ginis-ginisan. In kaibanan kapanyapan hīnang dayn ha bulawan iban pilak. In kaibanan isab hīnang dayn ha kahuy iban lupa'. Na, in kaibanan kapanyapan mahalga', hikapaglagi ha manga pakaradjaan dakula', ampa in kaibanan maluhay da di' da hikapaglagi ha pakaradjaan dakula'.
20 Numa casa grande, alguns utensílios são de ouro e de prata, e outros, de madeira e de barro. Os utensílios de mais valor são reservados para ocasiões especiais, e os de menos valor, para uso diário.
21 Na, biya' ha yan in hantang sin kitaniyu Almasihin. Hisiyu-siyu in lumawak dayn ha manga kangīan nasabbut ku yan, hikapaglagi siya ha manga pakaradjaan dakula', sabab in siya suchi iban hikapaglagi tuud siya sin Panghu' niya, iban sakap sadja siya hipaglagi ha unu-unu hinang marayaw.
21 Se você se mantiver puro, será um utensílio para fins honrosos. Sua vida será limpa, e você estará pronto para que o Senhor da casa o empregue para toda boa obra.
22 Lawak kaw dayn ha manga napsu mangī', amu in mawmu kanapsuhan sin manga bata'-ba'gu, sagawa' amu in tuyui in unu-unu makarā kaymu pa hinang mabuntul, pa hinang makapahugut sin īman mu, makapakusug sin kasi-lasa mu, iban makarihil kasulutan kaymu iban sin manga pagkahi mu agad ha Almasi Panghu' natu', amu in manga tau tulid in atay.
22 Fuja de tudo que estimule as paixões da juventude. Em vez disso, busque justiça, fidelidade, amor e paz, na companhia daqueles que invocam o Senhor com coração puro.
23 Ayaw kaw tuud lumamud ha manga pasualan karupangan (sin manga tau way panghāti marayaw sin hindu' kasabunnalan). Asal kaingatan mu da in manga yan mahinang sadja parsababan sin pagkalu.
23 Digo mais uma vez: não se envolva em discussões tolas e ignorantes que só servem para gerar brigas.
24 In tau (biya' kātu'), daraakun sin Tuhan, subay di' magkālu iban sin hisiyu-siyu na. Subay kita marayaw ha tau katān, iban subay kita marayaw iban masabal manghindu' ha manga tau.
24 O servo do Senhor não deve viver brigando, mas ser amável com todos, apto a ensinar e paciente.
25 Bang awn manga tau sumagga' sin hindu' kasabunnalan, ampa baytaan ta sila sin kasāan nila, subay mahanunut in bichara ta. Sabab kalu-kalu da isab in manga tau yan dihilan sin Tuhan dān magtawbat sin manga kasāan nahinang nila, iban mabulat na in atay nila pasal sin hindu' kasabunnalan.
25 Instrua com mansidão aqueles que se opõem, na esperança de que Deus os leve ao arrependimento e, assim, conheçam a verdade.
26 Lāgi' makasayu na sila, iban makapaguy na sila dayn ha kawasa sin Iblis, amu in nakabanyaga' iban nagdaak kanila huminang sin kabayaan niya.
26 Então voltarão ao perfeito juízo e escaparão da armadilha do diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.