2 Timóteo 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bihaun, Utu', dayn ha tabang hi Īsa Almasi ha manga kātu'niyu naghahambuuk iban siya, pahuguta in pamawgbug mu sin hindu' diyaakan kaymu.
1 E você, meu filho, seja forte por meio da graça que é nossa por estarmos unidos com Cristo Jesus.
2 Kiyarungugan mu da isab in hindu' piyamahalayak ku pa manga tau mataud. Na, hangkan in katān kiyahindu' ku, panghinduan isab ha manga tau kapangandulan mu amu in maingat magpasampay sin hindu' yan pa manga tau kaibanan.
2 Tome os ensinamentos que você me ouviu dar na presença de muitas testemunhas e entregue-os aos cuidados de homens de confiança, que sejam capazes de ensinar outros.
3 Akuha in haggut-pasu' kiyasuku' kaymu, ha supaya kaw mahinang biya' sapantun sundalu hi Īsa Almasi, masi-masi mamawgbug sin hinang mu minsan kaw ha lawm kabinsanaan.
3 Como fiel soldado de Cristo Jesus, tome parte no meu sofrimento.
4 Kitaa ba in sundalu, amu in naghihinang sin daakan kaniya. Way sa yan dugaing maksud niya bang bukun himinang sin daakan makasulut ha atay sin nakura' niya. Iban pagga siya sundalu, ukatun niya in baran niya dayn ha unu-unu hinang sibilyan, amu in makasasat ha hinang niya.
4 Pois o soldado, quando está servindo, quer agradar o seu comandante e por isso não se envolve em negócios da vida civil.
5 Atawa in hinang mu yan hikasibu' ta isab ha pagkuntis maglumba'. Bang in hambuuk tau di' magad sin sara' sin pagkuntis, na di' siya dumaug, iban wayruun sasalamatan matabuk niya.
5 O atleta que toma parte numa corrida não recebe o prêmio se não obedecer às regras da competição.
6 Atawa in hinang mu yan hikasibu' da isab ha hinang sin mag'uuma. In mag'uuma, amu in matuyu' tuud maghinang, na subay siya in muna-muna humampit sin bunga sin tiyanum niya.
6 E o lavrador que trabalha no pesado deve ser o primeiro a receber a sua parte na colheita.
7 Kannala marayaw in manga kiyabichara ku yan kaymu, sabab tantu tabangan kaw tuud sin Tuhan humāti sin katān yan.
7 Pense no que estou dizendo, pois o Senhor fará com que você compreenda todas as coisas.
8 Tumtuma hi Īsa Almasi, amu in hambuuk panubu' hi Daud, bakas na siya miyatay sumagawa' nabuhi' siya nagbalik. Amu yan in bayta' marayaw piyagnanasīhat ku ha manga tau.
8 Lembre de Jesus Cristo, que foi ressuscitado e que era descendente de Davi, de acordo com o evangelho que eu anuncio.
9 Na, in aku nimananam kabinsanaan, sabab sin pagnasīhat ku sin Bayta' Marayaw pa manga mānusiya'. Lāgi' yari na aku bihaun ha lawm jīl kiyakadinahan biya' sin tau nakalanggal sara', sumagawa' in Parman sin Tuhan di' da kalungkupan.
9 E é por causa disso que eu sofro e até estou acorrentado como se fosse um criminoso. Mas a mensagem de Deus não está presa,
10 Na, hangkan dayn ha sabab yan, atas ku sandalan in katān kabinsanaan sabab-karna' sin manga tau napī' sin Tuhan suku' niya, ha supaya sila makatabuk sin kalappasan dayn kan Īsa Almasi, amu in kalappasan makarihil kabuhi' iban sanglit-sahaya salama-lama.
10 e por isso eu suporto tudo com paciência por amor ao povo escolhido de Deus. Faço isso para que eles possam ganhar a salvação que está em Cristo Jesus e que traz a glória eterna.
11 Ini in manga bichara amu in tantu tuud bunnal: Bang ta hililla' in dugu'-nyawa ta sabab-karna' hi Īsa Almasi, tantu ha susūngun awn da isab kabuhi' ta maghambuuk iban siya.
11 Este ensinamento é verdadeiro: “Se já morremos com Cristo, também viveremos com ele.
12 Bang kita masabal sumandal kabinsanaan sabab-karna' niya, na ha waktu susūngun magad kita kaniya mamarinta. Bang siya hisulak ta, na ha adlaw mahuli hisulak niya da isab kita.
12 Se continuarmos a suportar o sofrimento com paciência, também reinaremos com Cristo. Se nós o negarmos, ele também nos negará.
13 Bang kita di' mangandul kaniya, in siya kapangandulan ta sabab in siya asal kapangandulan, di' magkapinda.
13 Se não formos fiéis, Cristo continua sendo fiel, pois ele não pode ser falso para si mesmo.”
14 Patumtuman ha manga Almasihin duun in hindu' ku yan. Iban ibut-ibuti tuud sila, ayaw mu sila papagsuala sin manga parakala' wayruun kapūsan. In manga pasualan biya' ha yan way da guna, iban makamula sadja sin īman sin manga tau makarungug. Tuhan in hinanga saksi' bang kaw manghindu' ha yan kanila.
14 Recomende essas coisas aos que você dirige e ordene severamente, na presença de Deus, que não briguem por causa de palavras. Brigar não é bom, pois somente prejudica os que estão presentes.
15 Pagtuyu' kaw tuud maghinang sin hinang diyaakan kaymu ha supaya kasulutan in Tuhan kaymu. Karna' bang mu kahātihan marayaw iban hinasīhat marayaw pa manga tau in hindu' kasabunnalan dayn ha Tuhan, kasulutan in Tuhan kaymu, lāgi' di' kaw sumipug bang lilingun sin Tuhan in hinang mu.
15 Faça todo o possível para conseguir a completa aprovação de Deus, como um trabalhador que não se envergonha do seu trabalho, mas ensina corretamente a verdade do evangelho .
16 Ayaw kaw maglamud sin paglugat di' makapasūng sin ingat pasal sin Tuhan, iban sin paglugat way kapūsan, sabab in manga bichara biya' ha yan, amu in makarā ha manga tau maglalawak dayn ha Tuhan.
16 Evite os falatórios contrários aos ensinamentos cristãos, pois eles fazem com que as pessoas se afastem de Deus.
17 In kangīan sin hindu' sin manga tau yan biya' sapantun sakit dugsul maglaggu'. Bang yan di' magtūy kaubatan, na lumatag iban makakangī' tuud ha tau. Na, biya' ha yan tuud in hindu' hi Himinus iban Pilitus.
17 As coisas que os falsos mestres ensinam se espalham como a gangrena. Dois desses mestres são Himeneu e Fileto,
18 Wala' na sila miyagad sin hindu' kasabunnalan. Laung nila ha manga tau bakas na naawn in pagbuhi' magbalik ha manga patay, hangkan wayruun na huwat-huwatun nila kabuhi' magbalik ha susūngun. Na, dayn ha sabab sin hindu' nila yan, amu in bukun bunnal, in kaibanan tau nalawa' na in pangandul nila ha Almasi.
18 os quais abandonaram o caminho da verdade. Eles afirmam que a nossa ressurreição já aconteceu e assim estão atrapalhando a fé cristã de alguns.
19 Sumagawa' in manga bunnal tuud Almasihin, amu in napī' sin Tuhan, hīnang biya' sapantun papagan mahugut sin bāy niya, di' da marā sin panghindu' sin manga tau yan. In papagan yan siyusulatan niya sin manga lapal kabtangan, amu in tanda' sin siya in tagdapu sin bāy. Biya' ha ini in siyulat: “Asal kaingatan sin Tuhan bang hinda hisiyu tuud in suku' niya,” iban, “Hisiyu-siyu in imiyan suku' siya sin Tuhan, subay siya di' huminang sin unu-unu mangī'.”
19 Mas o firme alicerce que Deus colocou não pode ser abalado, e sobre esse alicerce estão escritas estas palavras: “O Senhor conhece as pessoas que são dele.” E também: “Toda pessoa que diz que pertence ao Senhor precisa abandonar o pecado.”
20 Kaingatan mu, Timuti, in manga bāy sin tau dayahan, bāy dakula', panyap sin katān kapanyapan biya' na sin manga kakaunan iban luluunan ginis-ginisan. In kaibanan kapanyapan hīnang dayn ha bulawan iban pilak. In kaibanan isab hīnang dayn ha kahuy iban lupa'. Na, in kaibanan kapanyapan mahalga', hikapaglagi ha manga pakaradjaan dakula', ampa in kaibanan maluhay da di' da hikapaglagi ha pakaradjaan dakula'.
20 Numa casa grande não existem somente vasilhas de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro. Algumas são para ocasiões especiais, e outras, para todos os dias.
21 Na, biya' ha yan in hantang sin kitaniyu Almasihin. Hisiyu-siyu in lumawak dayn ha manga kangīan nasabbut ku yan, hikapaglagi siya ha manga pakaradjaan dakula', sabab in siya suchi iban hikapaglagi tuud siya sin Panghu' niya, iban sakap sadja siya hipaglagi ha unu-unu hinang marayaw.
21 Quem se purificar de todos esses erros de que tenho falado será usado para fins especiais porque é dedicado e útil ao seu Mestre e está pronto para fazer tudo o que é bom.
22 Lawak kaw dayn ha manga napsu mangī', amu in mawmu kanapsuhan sin manga bata'-ba'gu, sagawa' amu in tuyui in unu-unu makarā kaymu pa hinang mabuntul, pa hinang makapahugut sin īman mu, makapakusug sin kasi-lasa mu, iban makarihil kasulutan kaymu iban sin manga pagkahi mu agad ha Almasi Panghu' natu', amu in manga tau tulid in atay.
22 E você, Timóteo, fuja das paixões da mocidade e procure viver uma vida correta, com fé, amor e paz, junto com os que com um coração puro pedem a ajuda do Senhor.
23 Ayaw kaw tuud lumamud ha manga pasualan karupangan (sin manga tau way panghāti marayaw sin hindu' kasabunnalan). Asal kaingatan mu da in manga yan mahinang sadja parsababan sin pagkalu.
23 Fique longe das discussões tolas e sem valor, pois você sabe que elas sempre acabam em brigas.
24 In tau (biya' kātu'), daraakun sin Tuhan, subay di' magkālu iban sin hisiyu-siyu na. Subay kita marayaw ha tau katān, iban subay kita marayaw iban masabal manghindu' ha manga tau.
24 O servo do Senhor não deve andar brigando, mas deve tratar todos com educação. Deve ser um mestre bom e paciente,
25 Bang awn manga tau sumagga' sin hindu' kasabunnalan, ampa baytaan ta sila sin kasāan nila, subay mahanunut in bichara ta. Sabab kalu-kalu da isab in manga tau yan dihilan sin Tuhan dān magtawbat sin manga kasāan nahinang nila, iban mabulat na in atay nila pasal sin hindu' kasabunnalan.
25 que corrige com delicadeza aqueles que são contra ele. Pois pode ser que Deus dê a eles a oportunidade de se arrependerem e de virem a conhecer a verdade.
26 Lāgi' makasayu na sila, iban makapaguy na sila dayn ha kawasa sin Iblis, amu in nakabanyaga' iban nagdaak kanila huminang sin kabayaan niya.
26 E assim voltarão ao seu perfeito juízo e escaparão da armadilha do Diabo, que os prendeu para fazerem o que ele quer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.