2 Pedro 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Na, sin masa nakauna yadtu awn gimuwa' manga nabi bukun bunnal. Damikkiyan, ha masa taniyu bihaun awn da isab gumuwa' dayn ha lawman niyu manga guru, amu in manghindu' sin bukun kasabunnalan. In hindu' nila yan, amu in makalubu sin parachaya niyu ha Almasi. Di' nila kahagarun in manga hindu' bunnal pasal sin Panghu', amu in miyatay ha supaya sila mapuas dayn ha manga dusa nila. Hangkan magtagha' sadja sila yan kugdanan sin murka' sin Tuhan.
1 Mas houve também entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá falsos mestres, os quais introduzirão encobertamente heresias destruidoras, negando até o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Minsan biya' ha yan, mataud in sumingud sin hinang nila maasihat. Magpabaw'-baw' sadja sila sin in sila agad ha Almasi, sagawa' dayn ha sabab sin manga hinang nila mangī', in hindu' kasabunnalan pasal sin Almasi gura'-guraun na sin manga tau.
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, e por causa deles será blasfemado o caminho da verdade;
3 Na, in manga tau amu in bukun guru bunnal, landu' tuud in napsu nila ha pilak. Hangkan manghindu' sila sin manga hindu' hinang-hinang nila sadja, supaya awn sīn makawa' nila dayn kaniyu. Na, asal saddiya na in hukuman hirihil kanila iban tantu tuud pagmulkaan na sila sin Tuhan.
3 também, movidos pela ganância, e com palavras fingidas, eles farão de vós negócio; a condenação dos quais já de largo tempo não tarda e a sua destruição não dormita.
4 Karna' wala' piyalabay sin Tuhan in dusa sin manga malāikat. Sabab minsan in manga malāikat nakarusa piyalaruk niya da pa narka'. Yadtu sila nakakalabusu ha lawm katigidluman nagtatagad sin adlaw hirihil in hukuman sin dusa nila.
4 Porque se Deus não poupou a anjos quando pecaram, mas lançou-os no inferno, e os entregou aos abismos da escuridão, reservando-os para o juízo;
5 Damikkiyan, wala' piyalabay sin Tuhan in manga dusa sin tau sin awal jaman yadtu, amu in wala' nagkahagad iban wala' nagmabuga' ha Tuhan. Piyaratungan sin Tuhan umbak tawpan in katilingkal dunya. Amura hi Nū iban sin pitungka tau agad kaniya in nalappas. Ha wala' pa dimatung in umbak tawpan, nagnasīhat hi Nū ha manga tau sin subay nila pabuntulun in manga hinang nila, sagawa' wala' nag'asip in manga tau.
5 se não poupou ao mundo antigo, embora preservasse a Noé, pregador da justiça, com mais sete pessoas, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 In manga tau ha dāira Sudum iban Gumura sin timpu nakauna yadtu piyagmulkaan da isab sin Tuhan. Sagawa' in hi Lūt nalappas dayn ha kamulahan, sabab in siya hambuuk tau mabuntul. Nagsusa tuud siya pasal sin manga hinang maasihat sin manga tau hangka-hula' niya, amu in limalanggal sin sara' sin Tuhan. Dayn ha adlaw pa adlaw nāsusa sadja siya pasal pagkakitaan iban pagkarungugan niya in hinang mangī' sin manga tau, ampa in siya tau mabuntul. Na, hangkan dayn ha pasal sin manga hinang mangī' sin manga tau, piyaratungan sin Tuhan ulan-kāyu in dāira nila sampay naangpud tuud, ha supaya awn pamintangan sin manga tau bang biya' diin in kasiksaan hibutang sin Tuhan ha manga tau di' magmabuga' kaniya.
6 se, reduzindo a cinza as cidades de Sodoma e Gomorra, condenou-as à destruição, havendo-as posto para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 In manga tau ha dāira Sudum iban Gumura sin timpu nakauna yadtu piyagmulkaan da isab sin Tuhan. Sagawa' in hi Lūt nalappas dayn ha kamulahan, sabab in siya hambuuk tau mabuntul. Nagsusa tuud siya pasal sin manga hinang maasihat sin manga tau hangka-hula' niya, amu in limalanggal sin sara' sin Tuhan. Dayn ha adlaw pa adlaw nāsusa sadja siya pasal pagkakitaan iban pagkarungugan niya in hinang mangī' sin manga tau, ampa in siya tau mabuntul. Na, hangkan dayn ha pasal sin manga hinang mangī' sin manga tau, piyaratungan sin Tuhan ulan-kāyu in dāira nila sampay naangpud tuud, ha supaya awn pamintangan sin manga tau bang biya' diin in kasiksaan hibutang sin Tuhan ha manga tau di' magmabuga' kaniya.
7 e se livrou ao justo Ló, atribulado pela vida dissoluta daqueles perversos
8 In manga tau ha dāira Sudum iban Gumura sin timpu nakauna yadtu piyagmulkaan da isab sin Tuhan. Sagawa' in hi Lūt nalappas dayn ha kamulahan, sabab in siya hambuuk tau mabuntul. Nagsusa tuud siya pasal sin manga hinang maasihat sin manga tau hangka-hula' niya, amu in limalanggal sin sara' sin Tuhan. Dayn ha adlaw pa adlaw nāsusa sadja siya pasal pagkakitaan iban pagkarungugan niya in hinang mangī' sin manga tau, ampa in siya tau mabuntul. Na, hangkan dayn ha pasal sin manga hinang mangī' sin manga tau, piyaratungan sin Tuhan ulan-kāyu in dāira nila sampay naangpud tuud, ha supaya awn pamintangan sin manga tau bang biya' diin in kasiksaan hibutang sin Tuhan ha manga tau di' magmabuga' kaniya.
8 {porque este justo, habitando entre eles, por ver e ouvir, afligia todos os dias a sua alma justa com as injustas obras deles};
9 Na, dayn ha manga nasabbut ku yan, kakitaan natu' sin maingat in Tuhan tumabang muas dayn ha lawm kasiksaan ha manga tau magmabuga' kaniya. Lāgi' maingat da isab siya sumiksa' ha manga tau mangī', sa' piyatatagad niya sila sin paghukum dakula' ha adlaw mahuli.
9 também sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar para o dia do juízo os injustos, que já estão sendo castigados;
10 Labi awla siksaun tuud sin Tuhan in manga tau, amu in parulihun nila in magbais sadja, iban sin manga tau amu in simusulang sadja ha manga tau dīhilan sin Tuhan kawasa. In manga guru ini, amu in manghindu' sin bukun bunnal, maisug iban abbuhan. Di' sila mag'addat iban mangī' in sabbut-sabbutan nila ha pasal sin manga malāikat kiyarihilan sin Tuhan kalagguan.
10 especialmente aqueles que, seguindo a carne, andam em imundas concupiscências, e desprezam toda autoridade. Atrevidos, arrogantes, não receiam blasfemar das dignidades,
11 Malayngkan minsan in manga malāikat, amu in labi in kusug iban kawasa dayn ha manga guru bukun bunnal ini, di' da sila mamung sin manga mangī' bang awn hisumbung nila mawn pa haddarat sin Tuhan.
11 enquanto que os anjos, embora maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 Sagawa' in manga guru putingan ini in palangay nila biya' sin manga sattuwa talun. In sattuwa talun wayruun akkal, lāgi' in kasūngan nila saggawun ampa patayun. Damikkiyan in guru bukun bunnal wayruun akkal, lāgi' in kasūngan nila makapanarka'. In manga tau ini unu-unu na in sumūd pa lawm pamikil nila, amuna in hinangun nila, iban gura'-guraun nila in unu-unu na mayan di' nila kahātihan.
12 Mas estes, como criaturas irracionais, por natureza feitas para serem presas e mortas, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 Na, in kabinsanaan hīnang nila ha kaibanan tungbasan da isab kabinsanaan ha adlaw mahuli. In pagparūl sin manga napsu mangī' sin anggawta'-baran nila minsan da pulak-pulak adlaw, amu in makarihil kakuyagan kanila. Na, in sila yan makarihil kasipugan iban kahinaan kaniyu, karna' minsan sila simasāw kaniyu magkaun ha pagtipun-tipun niyu, in sila makuyag huminang sin manga unu-unu mangī'. Mangakkal sila kaniyu.
13 recebendo a paga da sua injustiça; pois que tais homens têm prazer em deleites à luz do dia; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em suas dissimulações, quando se banqueteiam convosco;
14 Wayruun babai kakitaan nila in di' nila pagnapsuhan. Di' sila pagsumuhun maghinang sin mangī'. Na, in manga tau mahuka' in pangandul ha Tuhan, hangkaray' nila marā huminang sin manga mangī'. Asal sila biyaksa na maghawa-napsu sin unu-unu kabayaan nila. Na, in sila yan piyagmumurkaan sin Tuhan.
14 tendo os olhos cheios de adultério e insaciáveis no pecar; engodando as almas inconstantes, tendo um coração exercitado na ganância, filhos de maldição;
15 Simiha' sila dayn ha hindu' kasabunnalan, hangkan nalawa' sila dayn ha dān tudju pa Tuhan. Iyagad nila in hinang sin anak hi Biyur, hi Balaam, (amu in hambuuk nabi sin waktu nakauna yadtu). In hi Balaam yadtu landu' tuud manapsu ha pilak, hangkan atas niya himinang sin mangī', bang mān awn sīn makawa' niya.
15 os quais, deixando o caminho direito, desviaram-se, tendo seguido o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça,
16 Sagawa' nakahundung hi Balaam dayn ha karupangan hīnang niya, sabab nagbichara in kura' niya biya' sin suwara mānusiya', nag'amā kaniya.
16 mas que foi repreendido pela sua própria transgressão: um mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 In manga guru bukun bunnal ini, wayruun kapūsan nila. Biya' sila sin sapantun kuppung tiyatahayan iban biya' sin andum narā-rā sin hangin makusug, di' humulug ulan minsan hangka-tū'. Na, in sila yan tiyatagamahan sin Tuhan hula' tigidlum tigub-tiguban paghulaan nila.
17 Estes são fontes sem água, névoas levadas por uma tempestade, para os quais está reservado o negrume das trevas.
18 Bang sila magbichara mag'abbu sadja. Way unud sin bichara nila. Bicharahan nila paagarun ha hindu' nila in manga tau, amu in ba'gu da kimandi dayn ha manga iban nila naghihinang mangī'. Laung nila ha manga tau, wayruun ngī' niya bang nila dūlan in unu-unu katān hawa-napsu sin baran nila.
18 Porque, falando palavras arrogantes de vaidade, nas concupiscências da carne engodam com dissoluções aqueles que mal estão escapando aos que vivem no erro;
19 Jiyanjian nila in manga tau, sin hisiyu-siyu in magad sin hindu' nila, makajari sila huminang sin unu-unu kabayaan nila, sabab wayruun tag'īpun kanila. Sagawa' in kasabunnalan niya, awn nangingīpun ha manga guru bukun bunnal yan, sabab hisiyu-siyu in tau di' makatagga sin baran niya dayn ha unu-unu hinang mangī', amu in makamula kaniya, na in siya yan īpun, piyag'aagihan sin baya' niya huminang mangī'.
19 prometendo-lhes liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção; porque de quem um homem é vencido, do mesmo é feito escravo.
20 Na, bang awn manga tau mamutawan na dayn ha manga hinang nila mangī' dī ha dunya, sabab nangandul na sila ha Panghu' natu' Īsa Almasi, amu in Manglalappas kātu'niyu, ubus ampa sila huminang na isab magbalik sin manga hinang mangī', in kahālan sin manga tau yan, labi in ngī' dayn sin nakauna ha wala' pa sila nakaingat pasal sin Almasi.
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo pelo pleno conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, ficam de novo envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior que o primeiro.
21 Marayaw pa sa wala' nila na kiyaingatan in dān mabuntul tudju pa Tuhan, dayn sin ubus nila mayan kiyaingatan biyutawanan nila da in manga daakan sin Tuhan piyasampay mawn kanila.
21 Porque melhor lhes fora não terem conhecido o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado.
22 Na, in manga tau ini kiyugdan sin bichara sin hambuuk masaalla, amu agi, “In iru' kumaun da magbalik sin kakaun bakas niya na siyuka, iban in babuy ubus lanuan, lumublub da magbalik pa pisak.”
22 Deste modo sobreveio-lhes o que diz este provérbio verdadeiro; Volta o cão ao seu vômito, e a porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.