2 Coríntios 6
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ
1 Na, pagga kami nagtaayun na iban sin Tuhan maghinang sin hinang niya, pangayuun namu' kaniyu, ayaw niyu tuud luppasa in tulung-tabang natabuk niyu dayn ha Tuhan.
1 Então nós, como colaboradores dele, rogamo-vos também para que não recebais a graça de Deus em vão.
2 Dunguga niyu in kiyaparman sin Tuhan ha lawm Kitab, amu agi, “Pag'abut sin waktu ku magpakita' kaniyu sin karayawan, iyasip ta kamu. Pag'abut sin waktu lappasun ta kamu, tiyabang ta kamu.” Hangkan, laung ku kaniyu, dungug kamu. Amu na ini in adlaw giyanta' sin Tuhan hipakita' niya in kasi-lasa niya. Amu na ini in adlaw sin kalappasan niyu dayn ha hukuman sin dusa.
2 (Porque ele diz: Em tempo aceitável tenho ouvido, e em dia de salvação tenho socorrido. Eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Di' kami mabaya' sin awn tau makaiyan mangī' in hinang namu', hangkan tumuyu' kami ha supaya in hinang namu' di' makalubu sin baya' sin tau magad ha Panghu'.
3 Não dando em nada ocasião de tropeço, para que o ministério não seja culpado;
4 Lāgi' unu-unu in hinangun namu' piyakita' namu' sin in kami daraakun sin Tuhan, karna' tiyuyuan namu' īmanan in katān kabinsanaan, kasusahan iban kasigpitan.
4 Mas, em todas as coisas, aprovando-nos como ministros de Deus, na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Bakas kami piyaglubakan, piyajīl iban piyagtabangan bīnasa sin manga tau jahulaka', sagawa' nagpasād sadja kami. Landu' mataud in hinang namu', lāgi' awn waktu di' kami magpakatūg iban way pagkaun.
5 nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Manjari, dayn ha kasuchihan sin pangatayan namu', dayn ha ingat, pagsabal iban dayaw kasuddahan napakita' namu' sin in kami daraakun sin Tuhan, damikkiyan napakita' namu' dayn ha kawasa sin Rū sin Tuhan iban bunnal-bunnal in lasa namu' dayn ha atay puti'.
6 na pureza, no conhecimento, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Piyasampay namu' in amānat pasal sin kasabunnalan, lāgi' dihilan kami kawasa sin Tuhan. Na, dayn didtu isab kakilāhan sin tau, in kami bunnal daraakun sin Tuhan. Bang hidalil pa sundalu, in kabuntulan sin kawl-piil namu', amu in biya' sapantun panyap namu', amu in hipangatu namu' ha kuntara iban hipanampan sin baran namu'.
7 na palavra da verdade, no poder de Deus, pela armadura da justiça, à direita e à esquerda,
8 In kami ini masuhul karihilan kalagguan, masuhul isab karihilan kaayban, ubus kami bicharahun pa mangī', ampa na isab kami bantugun. In kami ītung manga putingan, malayngkan kasabunnalan in bībichara namu'.
8 por meio da honra e da desonra, por meio da má fama e da boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
9 Biya' kami hantang way kabantugan sin ngān namu', malayngkan kaingatan kami sin katān. Mahumu kami nakananam sin kamatay, sagawa' biya' na sin kīkita' niyu in kami buhi' da. Minsan kami nimanam binsana', wala' da kami miyatay.
9 como desconhecidos, porém bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 Minsan kami dihilan kasusahan masi-masi da kami makuyag. Miskin tuud kami, sagawa' mataud isab in tau in taga alta' kakkal pasal dayn kāmu'. Biya' hantang wayruun unu-unu namu' dī ha dunya, malayngkan in unu-unu katān asal suku' namu'.
10 como tristes, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e todavia possuindo todas as coisas.
11 Manga kabagayan namu' ha hula' Kurintu, tiyumanan namu' na kamu minsan niyu ukayun in lawm atay namu'. Malasa tuud kami kaniyu dā dayn ha lawm atay.
11 Ó vós Coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está ampliado.
12 Way da isab naīg in lasa namu' kaniyu, sagawa' in kamu biya' way na lasa niyu kāmu'.
12 Vós não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nas vossas próprias entranhas.
13 Bihaun in bichara ku kaniyu, sīngud ta kamu sali' anak ku. Hangkan, laung ku kaniyu, pakitaan niyu in lasa niyu kāmu', biya' sin lasa namu' kaniyu.
13 Ora, em recompensa disto, (eu falo como a meus filhos) sejais vós também dilatados.
14 Ayaw kamu dumā maghambuuk iban sin manga tau di' magparachaya, karna' in yan di' manjari. Biya' da sin marayaw iban mangī', di' da makapaglamud. Di' makapaghambuuk in masawa iban sin tigidlum.
14 Não estejais unidos em jugo desigual com incrédulos, pois que companheirismo tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Di' makapagsulut in Almasi iban sin Saytan Puntukan. Hangkan di' makapaghambuuk atay in tau magparachaya kan Īsa iban sin tau di' magparachaya.
15 E que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o infiel?
16 In Bāy sin Tuhan di' manjari pagsumbahan ha manga barhala', amu in pagsumbahun sin manga tau kaibanan. Karna' in kasabunnalan niya, kitaniyu na sa yan in pag'iyanun Bāy sin Tuhan, sabab hiyulaan kitaniyu sin Tuhan, amu in Tuhan buhi' kariasali salama-lama. Biya' na sin kiyaparman sin Tuhan amu agi, “Maghula' aku ha lawm sin manga tau suku' ku. Maghula' aku duun kanila. Aku in Tuhan nila, iban sila na in tau ku.”
16 E que acordo tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivo, como Deus disse: Eu habitarei neles e andarei entre eles; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
17 Na, pagga biya' ha yan in kabayaan sin Tuhan hangkan nagparman pa isab siya, amu agi, “Subay kamu mīg dayn ha manga tau di' magparachaya. Butas na kamu dayn kanila. Ayaw kamu lumamud ha manga hinang unu-unu na makarihil tamak-tawktuk ha atay niyu bat ta kamu matayma'.
17 Portanto, saí do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor. E não toqueis em coisa imunda, e eu vos receberei;
18 Aku in Ama' niyu iban kamu in manga anak ku usug-babai.” Na, amuna yan in Parman sin Panghu' Tuhan Sangat-kawasa.
18 e serei Pai para vós, e vós sereis meus filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.