2 Coríntios 4

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, dayn ha sabab sin ulung sin Tuhan kāmu', in kami ini dīhilan hinang manghindu' sin Paljanjian Ba'gu. Hangkan, di' magkapinda in tuyu' namu' manghindu'.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Iban di' tuud kami magtapuk sin unu-unu hinang namu'. Di' kami maghinang sin manga unu-unu na makasipug. Di' kami mangakkal ha manga tau, iban wala' namu' piyabingkuk in Parman sin Tuhan. Gām mayan piyahantap namu' tuud in pagpatanyag sin kasabunnalan, ha supaya kaamuhan in manga tau katān sin hinang namu', iban ha supaya isab wayruun sallaun nila sin addat namu', karna' Tuhan in limiling sin manga hinang namu'.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Bang sawpama in Bayta' Marayaw pasal sin Almasi piyagnasīhat namu' di' kahātihan sin tau, na, amura in di' makahāti in manga tau amu in masuku' sin narka' ha susūngun.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 In manga tau ini di' magkahagad ha Panghu' Īsa sabab in pikilan nila biya' sin hantang siyasauban kaagi sin Saytan Puntukan, amu in pagtuhanan sin manga tau dī ha dunya ini. Līlibun sila sin Saytan Puntukan dayn ha kasawahan, amu in Bayta' Marayaw pasal sin kalagguan sin Almasi. Ampa duun ha Almasi piyanyata' sin Tuhan in kajarihanan niya.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Karna' in piyagnasīhat namu' bukun pasal sin baran namu', sagawa' in piyagnasīhat namu' pasal hi Īsa Almasi. Ha pagnasīhat namu' siya tuud in Panghu', hāti in kami ini manga daraakun maghulas-sangsa' kaniyu, karna' sabab sin lasa namu' kaniya.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Hambuuk-buuk Tuhan in nagparman ha waktu tagna' piyapanjari niya in dunya. Laung niya, “Maawn na in kasawahan ha lawm sin katigidluman.” Amura isab in Tuhan dumihil kasawahan pa lawm pikilan natu', ha supaya natu' kahātihan marayaw in sahaya iban dayaw sin Tuhan amu in duun niya piyanyata' ha bayhuan sin Almasi.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Malayngkan, in kami ini bukun maharga', sagawa' in hinang piyangandul kāmu', amu in magnasīhat pasal sin Almasi, landu' tuud maharga'. In kami ini pagluluunan biya' sin sapantun bingki', amu in bukun maharga' iban hangkaray' da mabagbag, sagawa' in piyangandul kāmu' maharga' tuud. Na, dayn didtu kaingatan sin tau katān sin in kami bukun sangat-kawasa, sagawa' hambuuk-buuk da Tuhan.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Minsan kami mawmu pagkugdanan kasusahan wala' tuud kami isab naraug sin kasusahan yan. Iban minsan awn waktu magkalingug in pikilan namu' pasal sin kahālan namu', wala' da isab nalawa' in huwat-huwat namu' pa Tuhan.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Lāgi', minsan kami pīpinjala' sin manga tau, wala' tuud isab kami piyasāran sin Tuhan. Iban minsan in pagbinasa kāmu' agun-agun na hikamatay kāmu', malayngkan, wala' da kami nagmula.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 In ginhawa-baran namu' ini limalanggal sadja sin bakas kiyalabayan hi Īsa, amu in daran sadja ha lawm kapiligruhan sin kamatay. Sagawa' minsan bihādtu masi da kami buhi' sabab sin tabang niya kāmu', ampa in baran namu', amu in magpakita' pa manga tau sin in siya masi buhi'.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Saumul namu' buhi', di' kami magkaīg dayn ha lawm kapiligruhan sin kamatay sabab-karna' sin pag'agad namu' kan Īsa, ha supaya dī ha anggawta'-baran namu' ini, baran mānusiya' da, hikapakita' sin Tuhan pa manga tau, sin in Panghu' Īsa amu in tuburan sin kabuhi'.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Daran kami ha lawm kapiligruhan sin kamatay sabab sin pagnasīhat namu', sa' di' da maunu, bang mayan in uwian niya makabāk kamu kabuhi' salama-lama.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 In kami ini magparachaya ha Tuhan, hangkan magpatanyag kami sin Bayta' Marayaw. In pagparachaya namu' biya' da sin pagparachaya sin tau amu in kiyasulat ha Kitab Jabur, amu agi, “Magparachaya aku ha Tuhan, hangkan aku magpamahalayak sin pasal niya.”
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Kaingatan namu' sin in Tuhan, amu in nagbuhi' nagbalik ha Panghu' Īsa dayn ha kamatay amura isab in magbuhi' magbalik kātu'niyu dayn ha kamatay ha waktu susūngun, sabab in kitaniyu suku' hi Īsa. Pag'ubus ampa kami papagdunganun sin Tuhan iban kamu mangarap duun ha haddarat niya.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Siyandalan namu' in katān kabinsanaan ini sabab kamu in pīpikil namu', ha supaya magtataud in tau tumayma' sin tabang dakula' dayn ha Tuhan. Na, bang tumaud na in tumayma', tumaud da isab in magsarang-sukul pa Tuhan sarta' sumūng na in pagpudji sin tau kaniya.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Hangkan di' namu' tuud butawanan in tuyu' namu' ha unu-unu hinang namu' pa Tuhan. Minsan in anggawta'-baran namu' maglalaas iban maglalamma, malayngkan, in īman namu' pa Tuhan magsusūng dayn ha adlaw pa adlaw.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Karna' in kabinsanaan niyananam namu' ini minsan di' bistahun sabab maglabay da. Sagawa' in tungbas niya amu in karayawan nanamun namu' ha adlaw mahuli, salama-lama iban di' mapula'-pula', labi tuud malaggu' dayn sin kabinsanaan niyananam namu'.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Sabab bukun malaggu' ha atay namu' in manga unu-unu kakitaan natu' dī ha dunya, sagawa' amu in manga pahala' amu in di' natu' pa kakitaan ha bihaun. Pasal in manga unu-unu amu in kakitaan natu' bihaun di' da tumatas malugay, sagawa' in manga pahala', amu in di' natu' pa kakitaan ha bihaun, tumatas kasaumulan.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.