2 Coríntios 4
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 Na, dayn ha sabab sin ulung sin Tuhan kāmu', in kami ini dīhilan hinang manghindu' sin Paljanjian Ba'gu. Hangkan, di' magkapinda in tuyu' namu' manghindu'.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Iban di' tuud kami magtapuk sin unu-unu hinang namu'. Di' kami maghinang sin manga unu-unu na makasipug. Di' kami mangakkal ha manga tau, iban wala' namu' piyabingkuk in Parman sin Tuhan. Gām mayan piyahantap namu' tuud in pagpatanyag sin kasabunnalan, ha supaya kaamuhan in manga tau katān sin hinang namu', iban ha supaya isab wayruun sallaun nila sin addat namu', karna' Tuhan in limiling sin manga hinang namu'.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Bang sawpama in Bayta' Marayaw pasal sin Almasi piyagnasīhat namu' di' kahātihan sin tau, na, amura in di' makahāti in manga tau amu in masuku' sin narka' ha susūngun.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 In manga tau ini di' magkahagad ha Panghu' Īsa sabab in pikilan nila biya' sin hantang siyasauban kaagi sin Saytan Puntukan, amu in pagtuhanan sin manga tau dī ha dunya ini. Līlibun sila sin Saytan Puntukan dayn ha kasawahan, amu in Bayta' Marayaw pasal sin kalagguan sin Almasi. Ampa duun ha Almasi piyanyata' sin Tuhan in kajarihanan niya.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Karna' in piyagnasīhat namu' bukun pasal sin baran namu', sagawa' in piyagnasīhat namu' pasal hi Īsa Almasi. Ha pagnasīhat namu' siya tuud in Panghu', hāti in kami ini manga daraakun maghulas-sangsa' kaniyu, karna' sabab sin lasa namu' kaniya.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Hambuuk-buuk Tuhan in nagparman ha waktu tagna' piyapanjari niya in dunya. Laung niya, “Maawn na in kasawahan ha lawm sin katigidluman.” Amura isab in Tuhan dumihil kasawahan pa lawm pikilan natu', ha supaya natu' kahātihan marayaw in sahaya iban dayaw sin Tuhan amu in duun niya piyanyata' ha bayhuan sin Almasi.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Malayngkan, in kami ini bukun maharga', sagawa' in hinang piyangandul kāmu', amu in magnasīhat pasal sin Almasi, landu' tuud maharga'. In kami ini pagluluunan biya' sin sapantun bingki', amu in bukun maharga' iban hangkaray' da mabagbag, sagawa' in piyangandul kāmu' maharga' tuud. Na, dayn didtu kaingatan sin tau katān sin in kami bukun sangat-kawasa, sagawa' hambuuk-buuk da Tuhan.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Minsan kami mawmu pagkugdanan kasusahan wala' tuud kami isab naraug sin kasusahan yan. Iban minsan awn waktu magkalingug in pikilan namu' pasal sin kahālan namu', wala' da isab nalawa' in huwat-huwat namu' pa Tuhan.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Lāgi', minsan kami pīpinjala' sin manga tau, wala' tuud isab kami piyasāran sin Tuhan. Iban minsan in pagbinasa kāmu' agun-agun na hikamatay kāmu', malayngkan, wala' da kami nagmula.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 In ginhawa-baran namu' ini limalanggal sadja sin bakas kiyalabayan hi Īsa, amu in daran sadja ha lawm kapiligruhan sin kamatay. Sagawa' minsan bihādtu masi da kami buhi' sabab sin tabang niya kāmu', ampa in baran namu', amu in magpakita' pa manga tau sin in siya masi buhi'.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Saumul namu' buhi', di' kami magkaīg dayn ha lawm kapiligruhan sin kamatay sabab-karna' sin pag'agad namu' kan Īsa, ha supaya dī ha anggawta'-baran namu' ini, baran mānusiya' da, hikapakita' sin Tuhan pa manga tau, sin in Panghu' Īsa amu in tuburan sin kabuhi'.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Daran kami ha lawm kapiligruhan sin kamatay sabab sin pagnasīhat namu', sa' di' da maunu, bang mayan in uwian niya makabāk kamu kabuhi' salama-lama.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 In kami ini magparachaya ha Tuhan, hangkan magpatanyag kami sin Bayta' Marayaw. In pagparachaya namu' biya' da sin pagparachaya sin tau amu in kiyasulat ha Kitab Jabur, amu agi, “Magparachaya aku ha Tuhan, hangkan aku magpamahalayak sin pasal niya.”
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Kaingatan namu' sin in Tuhan, amu in nagbuhi' nagbalik ha Panghu' Īsa dayn ha kamatay amura isab in magbuhi' magbalik kātu'niyu dayn ha kamatay ha waktu susūngun, sabab in kitaniyu suku' hi Īsa. Pag'ubus ampa kami papagdunganun sin Tuhan iban kamu mangarap duun ha haddarat niya.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Siyandalan namu' in katān kabinsanaan ini sabab kamu in pīpikil namu', ha supaya magtataud in tau tumayma' sin tabang dakula' dayn ha Tuhan. Na, bang tumaud na in tumayma', tumaud da isab in magsarang-sukul pa Tuhan sarta' sumūng na in pagpudji sin tau kaniya.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Hangkan di' namu' tuud butawanan in tuyu' namu' ha unu-unu hinang namu' pa Tuhan. Minsan in anggawta'-baran namu' maglalaas iban maglalamma, malayngkan, in īman namu' pa Tuhan magsusūng dayn ha adlaw pa adlaw.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Karna' in kabinsanaan niyananam namu' ini minsan di' bistahun sabab maglabay da. Sagawa' in tungbas niya amu in karayawan nanamun namu' ha adlaw mahuli, salama-lama iban di' mapula'-pula', labi tuud malaggu' dayn sin kabinsanaan niyananam namu'.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Sabab bukun malaggu' ha atay namu' in manga unu-unu kakitaan natu' dī ha dunya, sagawa' amu in manga pahala' amu in di' natu' pa kakitaan ha bihaun. Pasal in manga unu-unu amu in kakitaan natu' bihaun di' da tumatas malugay, sagawa' in manga pahala', amu in di' natu' pa kakitaan ha bihaun, tumatas kasaumulan.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.