2 Coríntios 3

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Na, kalu baha' ha pikil niyu in kami magbantug na isab sin baran namu', ha supaya niyu kami taymaun. Sa' di' kami maghinang bihān. Bukun kami biya' sin kaibanan tau. Bang kami mamisita kaniyu, di' kami magkagunahan magdā sin manga sulat katarrangan mamayta' sin bunnal kami guru. Damikkiyan di' namu' kagunahan in manga sulat dayn kaniyu bang kami mamisita pa manga kawman dugaing.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 In sulat kagunahan namu', amu in iyuukkil ha atay namu', way dugaing dayn sin ginhawa-baran niyu, sabab in pagpinda sin manga kawl-piil niyu pangitaan sin tau katān. Kakitaan nila magtūy in dayaw sin hinang namu' kaniyu. Damikkiyan mahinang kamu pangindanan sin manga tau sin awn kapatutan namu' magnasīhat pasal sin Panghu'.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 Kakitaan sin manga tau matampal tuud, in manga kamu yan amuna in biya' hantang sulat dayn ha Almasi, amu in piyapasulat kāmu'. In sulat yan bukun sulat kaagi sin dawat, sumagawa' kaagi sin Rū sin Tuhan, amu in Tuhan kariasali buhi' salama-lama. Damikkiyan in sulat yan bukun iyukkil ha batu biya' sin piyagsulatan hi Nabi Musa, sagawa' iyukkil niya ha lawm atay sin mānusiya'.
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 In sabab hangkan kami makatawakkal magbichara biya' ha yan, sabab sin pangandul namu' pa Tuhan, amu in naug kātu' dayn ha Almasi.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Di' kami isab magpabaw'-baw' sin in kami ini makagaus maghinang sin hinang namu' ini. Tantu di' mahinang bang dayn ha baran namu' sadja. Sumagawa' Tuhan in nagtabang kāmu'.
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 Siya in nakarihil kāmu' tabang, hangkan kami makagaus makapapanaw sin Paljanjian niya Ba'gu. Bihaun in hirihil sin Tuhan ha manga mānusiya' bukun manga sara' niya kiyasulat biya' sin atulan tagna', sumagawa' in hirihil niya amuna in Rū niya. In sabab hangkan in manga mānusiya' dihilan hukuman sin subay patayun, karna' pasal sin kiyasulat ha lawm sin atulan nakauna, sumagawa' in sabab hangkan in mānusiya' makabaak kabuhi' salama-lama karna' pasal sin Rū sin Tuhan.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 In sara' sin Paljanjian Nakauna, amu in iyukkil sin Tuhan ha batu, tiyayma' hi Musa ha sa'bu iyaagaran sin si'nag sin sahaya sin Tuhan. Manjari kiyugdan sin sahaya yan in bayhu' hi Musa. Na di' nila mapandang in bayhu' niya, sabab nakalandu' in silaw niya. Sagawa' in sahaya wala' da timatas duun ha bayhu' niya. Na, bang in sara' sin Paljanjian Nakauna, amu in makarihil sin kamatay iyaagaran sin sahaya dayn ha haddarat sin Tuhan tanda' sin kusug sin kawasa niya,
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 labi pa in kusug sin kawasa sin Paljanjian Ba'gu, amu in naug dayn ha Rū sin Tuhan.
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Bang in Sara' Awal makawasa minsan amuna in sara' makarihil hukuman pa mānusiya' sin subay sila hilaruk pa lawm narka', labi pa makawasa in Paljanjian Ba'gu ini, karna' amuna yan in sabab hangkan kitaniyu itungun sin Tuhan way dusa.
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 In kasabunnalan niya in atulan sin Paljanjian Nakauna yan, minsan makusug in kawasa niya, liyuhan na sin atulan sin Paljanjian Ba'gu amu labi in kawasa niya.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 Bang biya' ha yan in kawasa sin atulan amu in limabay na, biya' diin baha' in kawasa sin atulan sin Paljanjian Ba'gu amu in tumatas kasaumulan?
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Na, ha antara' sin natatantu namu' na sin di' magkalawa' in kasanglitan sin Paljanjian Ba'gu, na way tuud buga'-buga' namu' magnasīhat pasal sin Almasi.
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 Wayruun tiyatapuk namu'. Bukun kami biya' kan Musa. Tiyampanan niya in bayhu' niya ha supaya di' kakitaan sin tau Israil bang kumū' na iban mīg in sahaya dayn ha bayhu' niya.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 In manga tau Israil ha waktu yadtu, di' sila makahāti. Lāgi' sampay isab pa bihaun bang bachahun na in luun sin lawm Kitab Awal Jaman, biya' hantang tiyatabunan in pamikil nila. Manjari, in tampan yan di' makawa' dayn kanila. Subay sila magad ha Almasi ampa makawa' supaya sila makahāti.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Huun, sampay pa bihaun apabila bachahun na sin bangsa Israil in siyulat ha Sara' hi Musa di' pa sila makahāti. In pamikil iban panghāti nila biya' sin hantang kiyalilibunan pa.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Sumagawa' bang in tau hisiyu-siyu na, magpinda siya, ampa magad na ha Panghu', na, makahāti na siya, sabab īgan na dayn kaniya in tampan sin pikilan niya.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 In nasabbut, “Panghu'”, ha bichara yan amuna in Rū sin Tuhan. Na, hisiyu-siyu in karuunan sin Rū sin Tuhan, magtūy na siya makaluhaya magad ha Tuhan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Manjari, in manga kitaniyu Almasihin, wayruun tampan sin bayhu' natu', lāgi' biya' kita sapantun samin magpakita' sin sahaya iban barakat sin Panghu'. Manjari isab magsusūng in sahaya natu' dayn ha tahun pa tahun. Pindahun kitaniyu sin Panghu' supaya kitaniyu mabiya' na kaniya. In Panghu', amu in magpinda kātu'niyu, amuna in Rū sin Tuhan.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.