2 Coríntios 3

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, kalu baha' ha pikil niyu in kami magbantug na isab sin baran namu', ha supaya niyu kami taymaun. Sa' di' kami maghinang bihān. Bukun kami biya' sin kaibanan tau. Bang kami mamisita kaniyu, di' kami magkagunahan magdā sin manga sulat katarrangan mamayta' sin bunnal kami guru. Damikkiyan di' namu' kagunahan in manga sulat dayn kaniyu bang kami mamisita pa manga kawman dugaing.
1 Começamos novamente a elogiar a nós mesmos? Ou nós precisamos, como alguns outros, de cartas de recomendação para vós, ou cartas de recomendação de vós?
2 In sulat kagunahan namu', amu in iyuukkil ha atay namu', way dugaing dayn sin ginhawa-baran niyu, sabab in pagpinda sin manga kawl-piil niyu pangitaan sin tau katān. Kakitaan nila magtūy in dayaw sin hinang namu' kaniyu. Damikkiyan mahinang kamu pangindanan sin manga tau sin awn kapatutan namu' magnasīhat pasal sin Panghu'.
2 Vós sois a nossa carta escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens;
3 Kakitaan sin manga tau matampal tuud, in manga kamu yan amuna in biya' hantang sulat dayn ha Almasi, amu in piyapasulat kāmu'. In sulat yan bukun sulat kaagi sin dawat, sumagawa' kaagi sin Rū sin Tuhan, amu in Tuhan kariasali buhi' salama-lama. Damikkiyan in sulat yan bukun iyukkil ha batu biya' sin piyagsulatan hi Nabi Musa, sagawa' iyukkil niya ha lawm atay sin mānusiya'.
3 porquanto vós sois manifestamente declarados para ser a carta de Cristo, ministrada por nós e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo; não em tábuas de pedra, mas nas tábuas de carne do coração.
4 In sabab hangkan kami makatawakkal magbichara biya' ha yan, sabab sin pangandul namu' pa Tuhan, amu in naug kātu' dayn ha Almasi.
4 E tal confiança nós temos através de Cristo em Deus;
5 Di' kami isab magpabaw'-baw' sin in kami ini makagaus maghinang sin hinang namu' ini. Tantu di' mahinang bang dayn ha baran namu' sadja. Sumagawa' Tuhan in nagtabang kāmu'.
5 não que sejamos suficientes por nós mesmos para pensar alguma coisa como de nós mesmos; mas a nossa suficiência é de Deus,
6 Siya in nakarihil kāmu' tabang, hangkan kami makagaus makapapanaw sin Paljanjian niya Ba'gu. Bihaun in hirihil sin Tuhan ha manga mānusiya' bukun manga sara' niya kiyasulat biya' sin atulan tagna', sumagawa' in hirihil niya amuna in Rū niya. In sabab hangkan in manga mānusiya' dihilan hukuman sin subay patayun, karna' pasal sin kiyasulat ha lawm sin atulan nakauna, sumagawa' in sabab hangkan in mānusiya' makabaak kabuhi' salama-lama karna' pasal sin Rū sin Tuhan.
6 o qual também nos fez capazes de ser ministros do novo testamento, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito dá vida.
7 In sara' sin Paljanjian Nakauna, amu in iyukkil sin Tuhan ha batu, tiyayma' hi Musa ha sa'bu iyaagaran sin si'nag sin sahaya sin Tuhan. Manjari kiyugdan sin sahaya yan in bayhu' hi Musa. Na di' nila mapandang in bayhu' niya, sabab nakalandu' in silaw niya. Sagawa' in sahaya wala' da timatas duun ha bayhu' niya. Na, bang in sara' sin Paljanjian Nakauna, amu in makarihil sin kamatay iyaagaran sin sahaya dayn ha haddarat sin Tuhan tanda' sin kusug sin kawasa niya,
7 Mas se a ministração da morte, escrita e gravada em pedras, era gloriosa, de maneira que os filhos de Israel não podiam contemplar firmemente a face de Moisés, por causa da glória do seu semblante; cuja glória estava se acabando,
8 labi pa in kusug sin kawasa sin Paljanjian Ba'gu, amu in naug dayn ha Rū sin Tuhan.
8 como não será a ministração do Espírito mais gloriosa?
9 Bang in Sara' Awal makawasa minsan amuna in sara' makarihil hukuman pa mānusiya' sin subay sila hilaruk pa lawm narka', labi pa makawasa in Paljanjian Ba'gu ini, karna' amuna yan in sabab hangkan kitaniyu itungun sin Tuhan way dusa.
9 Porque, se a ministração da condenação for gloriosa, muito mais a ministração da justiça excederá em glória.
10 In kasabunnalan niya in atulan sin Paljanjian Nakauna yan, minsan makusug in kawasa niya, liyuhan na sin atulan sin Paljanjian Ba'gu amu labi in kawasa niya.
10 Porque até o que foi feito glorioso, a este respeito não tinha glória, em razão da glória que excede.
11 Bang biya' ha yan in kawasa sin atulan amu in limabay na, biya' diin baha' in kawasa sin atulan sin Paljanjian Ba'gu amu in tumatas kasaumulan?
11 Porque, se o que era transitório foi glorioso, muito mais o que permanece é glorioso.
12 Na, ha antara' sin natatantu namu' na sin di' magkalawa' in kasanglitan sin Paljanjian Ba'gu, na way tuud buga'-buga' namu' magnasīhat pasal sin Almasi.
12 Vendo, então, que temos tal esperança, usamos de grande simplicidade no falar;
13 Wayruun tiyatapuk namu'. Bukun kami biya' kan Musa. Tiyampanan niya in bayhu' niya ha supaya di' kakitaan sin tau Israil bang kumū' na iban mīg in sahaya dayn ha bayhu' niya.
13 e não como Moisés, o qual colocou um véu sobre a sua face, para que os filhos de Israel não pudessem olhar firmemente para o fim daquilo que é abolido;
14 In manga tau Israil ha waktu yadtu, di' sila makahāti. Lāgi' sampay isab pa bihaun bang bachahun na in luun sin lawm Kitab Awal Jaman, biya' hantang tiyatabunan in pamikil nila. Manjari, in tampan yan di' makawa' dayn kanila. Subay sila magad ha Almasi ampa makawa' supaya sila makahāti.
14 mas suas mentes estavam cegas; porque até este dia permanece o mesmo véu encoberto na leitura do velho testamento; véu o qual está aniquilado em Cristo.
15 Huun, sampay pa bihaun apabila bachahun na sin bangsa Israil in siyulat ha Sara' hi Musa di' pa sila makahāti. In pamikil iban panghāti nila biya' sin hantang kiyalilibunan pa.
15 Mas até hoje, quando Moisés é lido, o véu está sobre o coração deles.
16 Sumagawa' bang in tau hisiyu-siyu na, magpinda siya, ampa magad na ha Panghu', na, makahāti na siya, sabab īgan na dayn kaniya in tampan sin pikilan niya.
16 Mesmo assim, quando se converterem ao Senhor, o véu será retirado.
17 In nasabbut, “Panghu'”, ha bichara yan amuna in Rū sin Tuhan. Na, hisiyu-siyu in karuunan sin Rū sin Tuhan, magtūy na siya makaluhaya magad ha Tuhan.
17 Ora, o Senhor é o Espírito, e onde o Espírito do Senhor está, aí está a liberdade.
18 Manjari, in manga kitaniyu Almasihin, wayruun tampan sin bayhu' natu', lāgi' biya' kita sapantun samin magpakita' sin sahaya iban barakat sin Panghu'. Manjari isab magsusūng in sahaya natu' dayn ha tahun pa tahun. Pindahun kitaniyu sin Panghu' supaya kitaniyu mabiya' na kaniya. In Panghu', amu in magpinda kātu'niyu, amuna in Rū sin Tuhan.
18 Mas todos nós, com a face descoberta, contemplando como em um espelho a glória do Senhor, somos transformados na mesma imagem de glória em glória, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.