2 Coríntios 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT
1 Na, hangkan napikil ku di' na aku magbalik mawn kaniyu dumā sakit atay amu in makasusa kaniyu,
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 sabab bang ku pasusahun in lawm atay niyu, hisiyu pa isab in dumihil kakuyagan kāku' duun? Kamu na yan in dumihil kakuyagan kāku', sagawa' biya' diin in kahinang niyu ha yan bang ta kamu dīrihilan kasusahan?
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Kaingatan ku bang aku makuyag, tantu magad da isab kamu kumuyag katān. Sagawa' bang aku mawn kaniyu dumā sakit atay, tantu masusa kamu. Damikkiyan masusa da isab in atay ku. Dihilan aku kasusahan sin manga tau amu in hiyuhuwat-huwat ku makarihil kāku' kakuyagan. Hangkan sa piyarā ku in sulat nakauna mawn kaniyu.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Jagjag in lawm atay ku, sarta' timū' in luha' ku ha sa'bu ku nagsusulat sin sulat ku mawn kaniyu. Sabab di' tuud aku mabaya' bang sumusa in lawm atay niyu. Sagawa' in kabayaan ku kaingatan niyu bang biya' diin in laggu' sin kasi-lasa ku kaniyu katān.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 In nahinang kangīan sin hambuuk tau duun kaniyu wala' da tuud isab nakasakit sin lawm atay ku, sagawa' in kamu atawa in kaibanan kaniyu, amu tuud in kiyarihilan tamak. Sagawa' di' na aku mamung ha pasal sin tau ini sin makasusa tuud ha atay.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Sabab sarang na in hukuman dīhil kaniya sin kamatauran duun kaniyu.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Na, bihaun, subay niyu na siya ampunun. Iban parayawa niyu na in atay niya, ha supaya di' na mayan siya magsusa. Sabab bang lumandu' na tuud in susa niya, adakala' butawanan niya na in īman niya.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Hangkan na, pangayuun ku tuud kaniyu pakitaan niyu sin bunnal-bunnal tuud in kasi-lasa niyu kaniya.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Na, in hangkan aku nagsulat kaniyu sin nakauna sabab in maksud ku panulay-sulay kaniyu, ha supaya ku kaingatan bang kamu magkahagad da sin katān daakan ku.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Na, bang awn tau ampunun niyu dayn ha dusa nahinang niya, ampunun ku da isab, sabab awn da kapatutan ku dayn ha Almasi. Minsan bukun aku in kiyarusahan niya, ampunun ku da, ha supaya dumayaw in kahālan sin manga jamaa ha langgal niyu.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Iban ha supaya da isab kitaniyu di' kaakkalan sin Saytan Puntukan, sabab kiyaiingatan natu' in katitipuhan sin maksud niya.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Na, manjari dimatung mayan aku pa dāira Turuas magnasīhat sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi, kīta' ku sin dīhilan tuud aku sin Tuhan lugal duun magnasīhat.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Sagawa' minsan bihādtu landu' in kasusahan ku pasal wala' ku kiyabaakan didtu in taymanghud natu' hi Titus. Hangkan namaid na aku dayn ha manga tau didtu, ampa aku limaus na pa hula' Makidun.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Sagawa' malaggu' in pagsarang-sukul ku pa Tuhan. Sabab in kitaniyu, amu in naghahambuuk iban sin Almasi, tiyutundan kasaumulan sin Tuhan paagarun ha Almasi. Biya' kitaniyu hantang manga tau nahinang īpun sin Almasi, amu in diyaugan sin Almasi dayn ha pagbunuan, amu in tanda' sin dimaug siya. In kitaniyu ini naraak sin Tuhan magpatanyag sin pahāti pasal sin Almasi pa mānusiya' katān. In pagpatanyag sin pahāti ini sumaplag pa katān hula' biya' sin hamut sin tu'nug sin kamanyan.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Lāgi', in kitaniyu biya' sin sapantun kamanyan amu in piyatu'nug sin Almasi. Magtu'nug in dayaw hamut tudju pa Tuhan. Iban in pahāti pasal sin Almasi karungugan sin tau katān, sibu' da manga tau amu in tūp malappas dayn ha hukuman sin Tuhan iban sin manga tau amu in tūp siksaun ha lawm narka'.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ampa in manga tau amu in tūp siksaun ha lawm narka' in pahāti pasal sin Almasi satru' nila tuud. Di' tuud sila mabaya' dumungug. Sagawa' in manga tau amu in tūp malappas dayn ha hukuman sin Tuhan, mabaya' tuud sila dumungug sin pahāti yan, amu in pahāti makarihil kanila kabuhi' salama-lama. Pagga bihān in guwaan sin tau, agun wayruun makaaku magpatanyag sin pahāti pasal sin Almasi.
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Ampa in kami ini bukun biya' sin manga kaibanan amu in magnasīhat sin Parman sin Tuhan ha supaya makakawa' sīn. Hīnang nila biya' dagangan in Parman sin Tuhan. Sagawa' in kami bunnal-bunnal dayn ha lawm atay namu' tuud in pagnasīhat namu', bilang daraakun sin Almasi, sabab Tuhan in tagdaakan kāmu', iban siya in kimikita' sin hinang namu'.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.