2 Coríntios 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na, hangkan napikil ku di' na aku magbalik mawn kaniyu dumā sakit atay amu in makasusa kaniyu,
1 Mas eu determinei isto comigo mesmo: que não irei outra vez a vós com tristeza.
2 sabab bang ku pasusahun in lawm atay niyu, hisiyu pa isab in dumihil kakuyagan kāku' duun? Kamu na yan in dumihil kakuyagan kāku', sagawa' biya' diin in kahinang niyu ha yan bang ta kamu dīrihilan kasusahan?
2 Porque se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão o mesmo que foi entristecido por mim?
3 Kaingatan ku bang aku makuyag, tantu magad da isab kamu kumuyag katān. Sagawa' bang aku mawn kaniyu dumā sakit atay, tantu masusa kamu. Damikkiyan masusa da isab in atay ku. Dihilan aku kasusahan sin manga tau amu in hiyuhuwat-huwat ku makarihil kāku' kakuyagan. Hangkan sa piyarā ku in sulat nakauna mawn kaniyu.
3 E eu escrevi isto mesmo a vós, para que, ao chegar, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; tendo confiança em todos vós, que a minha alegria é a alegria de todos vós.
4 Jagjag in lawm atay ku, sarta' timū' in luha' ku ha sa'bu ku nagsusulat sin sulat ku mawn kaniyu. Sabab di' tuud aku mabaya' bang sumusa in lawm atay niyu. Sagawa' in kabayaan ku kaingatan niyu bang biya' diin in laggu' sin kasi-lasa ku kaniyu katān.
4 Porque em muita aflição e angústia do coração eu vos escrevi, com muitas lágrimas; não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que eu tenho mais abundantemente por vós.
5 In nahinang kangīan sin hambuuk tau duun kaniyu wala' da tuud isab nakasakit sin lawm atay ku, sagawa' in kamu atawa in kaibanan kaniyu, amu tuud in kiyarihilan tamak. Sagawa' di' na aku mamung ha pasal sin tau ini sin makasusa tuud ha atay.
5 Mas, se alguém causou tristeza, não causou tristeza a mim, senão em parte, para eu não sobrecarregar a todos vós.
6 Sabab sarang na in hukuman dīhil kaniya sin kamatauran duun kaniyu.
6 Suficiente para tal homem é esta punição, a qual foi infligida por muitos.
7 Na, bihaun, subay niyu na siya ampunun. Iban parayawa niyu na in atay niya, ha supaya di' na mayan siya magsusa. Sabab bang lumandu' na tuud in susa niya, adakala' butawanan niya na in īman niya.
7 Assim que, ao contrário, vós deveis antes perdoar-lhe e confortá-lo, para que talvez o tal não seja consumido por excessiva tristeza.
8 Hangkan na, pangayuun ku tuud kaniyu pakitaan niyu sin bunnal-bunnal tuud in kasi-lasa niyu kaniya.
8 Por isso vos rogo que confirmeis o vosso amor para com ele.
9 Na, in hangkan aku nagsulat kaniyu sin nakauna sabab in maksud ku panulay-sulay kaniyu, ha supaya ku kaingatan bang kamu magkahagad da sin katān daakan ku.
9 E para esse fim também vos escrevi, para saber de vós por esta prova, se sois obedientes em todas as coisas.
10 Na, bang awn tau ampunun niyu dayn ha dusa nahinang niya, ampunun ku da isab, sabab awn da kapatutan ku dayn ha Almasi. Minsan bukun aku in kiyarusahan niya, ampunun ku da, ha supaya dumayaw in kahālan sin manga jamaa ha langgal niyu.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, eu também perdoo; porque se eu perdoei alguma coisa, a quem perdoei, por causa de vós o perdoei na presença de Cristo;
11 Iban ha supaya da isab kitaniyu di' kaakkalan sin Saytan Puntukan, sabab kiyaiingatan natu' in katitipuhan sin maksud niya.
11 para que Satanás não obtenha vantagem sobre nós, porque não ignoramos os seus objetivos.
12 Na, manjari dimatung mayan aku pa dāira Turuas magnasīhat sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi, kīta' ku sin dīhilan tuud aku sin Tuhan lugal duun magnasīhat.
12 Além disso, quando eu cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e uma porta foi aberta para mim pelo Senhor,
13 Sagawa' minsan bihādtu landu' in kasusahan ku pasal wala' ku kiyabaakan didtu in taymanghud natu' hi Titus. Hangkan namaid na aku dayn ha manga tau didtu, ampa aku limaus na pa hula' Makidun.
13 eu não tive descanso no meu espírito, porque eu não encontrei Tito, meu irmão; mas ausentando-me deles, parti dali para a Macedônia.
14 Sagawa' malaggu' in pagsarang-sukul ku pa Tuhan. Sabab in kitaniyu, amu in naghahambuuk iban sin Almasi, tiyutundan kasaumulan sin Tuhan paagarun ha Almasi. Biya' kitaniyu hantang manga tau nahinang īpun sin Almasi, amu in diyaugan sin Almasi dayn ha pagbunuan, amu in tanda' sin dimaug siya. In kitaniyu ini naraak sin Tuhan magpatanyag sin pahāti pasal sin Almasi pa mānusiya' katān. In pagpatanyag sin pahāti ini sumaplag pa katān hula' biya' sin hamut sin tu'nug sin kamanyan.
14 Agora, graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e faz manifesto o cheiro de seu conhecimento por meio de nós em todo o lugar.
15 Lāgi', in kitaniyu biya' sin sapantun kamanyan amu in piyatu'nug sin Almasi. Magtu'nug in dayaw hamut tudju pa Tuhan. Iban in pahāti pasal sin Almasi karungugan sin tau katān, sibu' da manga tau amu in tūp malappas dayn ha hukuman sin Tuhan iban sin manga tau amu in tūp siksaun ha lawm narka'.
15 Porque somos para Deus uma doce fragrância de Cristo, nos que são salvos e nos que perecem;
16 Ampa in manga tau amu in tūp siksaun ha lawm narka' in pahāti pasal sin Almasi satru' nila tuud. Di' tuud sila mabaya' dumungug. Sagawa' in manga tau amu in tūp malappas dayn ha hukuman sin Tuhan, mabaya' tuud sila dumungug sin pahāti yan, amu in pahāti makarihil kanila kabuhi' salama-lama. Pagga bihān in guwaan sin tau, agun wayruun makaaku magpatanyag sin pahāti pasal sin Almasi.
16 para um, nós somos o cheiro da morte para morte, e para o outro, o cheiro da vida para vida. E quem é suficiente para estas coisas?
17 Ampa in kami ini bukun biya' sin manga kaibanan amu in magnasīhat sin Parman sin Tuhan ha supaya makakawa' sīn. Hīnang nila biya' dagangan in Parman sin Tuhan. Sagawa' in kami bunnal-bunnal dayn ha lawm atay namu' tuud in pagnasīhat namu', bilang daraakun sin Almasi, sabab Tuhan in tagdaakan kāmu', iban siya in kimikita' sin hinang namu'.
17 Porque nós não somos como muitos, os quais corrompem a palavra de Deus, mas com sinceridade, como de Deus, à vista de Deus, nós falamos de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.