2 Coríntios 11

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, pangayuun ku kaniyu, ayaw kamu masumu dumungug sin manga bichara ku, minsan biya' hantang wayruun kapūsan niya. Ayaw tuud kamu masumu dumungug.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco na minha loucura! Suportai-me, porém, ainda.
2 Landu' tuud in kasi-lasa ku kaniyu biya' da isab sin kasi-lasa sin Tuhan kaniyu. Hangkan, mangabughu' aku bang awn umagaw kaniyu dayn kāku'. Sabab in kamu yan biya' hantang hambuuk budjang malanu' tuud, amu in kiyajanji' ku hipaasawa ha hambuuk-buuk usug way na dugaing dayn ha Almasi.
2 Porque estou zeloso de vós com zelo de Deus; porque vos tenho preparado para vos apresentar como uma virgem pura a um marido, a saber, a Cristo.
3 Na, in kabugaan ku masasat in pamikil niyu sumiha' dayn ha Almasi iban malawa' dayn kaniyu in lasa niyu ha Almasi amu in bunnal tuud guwa' dayn ha lawm sin atay niyu. In kabugaan ku mabiya' kamu kan Hawa sin masa nakauna yadtu, amu in iyakkalan kaagi sin hās. Iyakkalan siya sin manga puting sin hās mapanday tuud, ha supaya siya sumiha' dayn ha Tuhan.
3 Mas temo que, assim como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim também sejam de alguma sorte corrompidos os vossos sentidos, e se apartem da simplicidade que há em Cristo.
4 Hangkan na aku mabuga' sabab in kamu yan kūgan na dumungug bang awn na mawn kaniyu magnasīhat pasal sin Panghu' Īsa, amu in dugaing dayn sin piyagnasīhat namu' kaniyu. Iban magtūy kamu tumayma' sin bayta' nila bang awn tau magnasīhat pasal sin Rū sin Tuhan iban pasal sin Bayta' Marayaw, amu in dugaing dayn sin piyagnasīhat namu' kaniyu, amu in kiyahagad niyu nakauna.
4 Porque, se alguém for pregar-vos outro Jesus que nós não temos pregado, ou se recebeis outro espírito que não recebestes, ou outro evangelho que não abraçastes, com razão o sofreríeis.
5 Bang ha pikil ku maray' di' da isab lumiyu in ingat dayn kāku' sin manga guru yan, amu in magbantug sin sila in manga wakil sin Almasi umbulsatu.
5 Porque penso que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos.
6 Maray' bunnal na sa, bukun aku mapanday tuud magbichara, sagawa' tantu tuud jukup in ingat ku pasal sin hindu' kasabunnalan. Iban bukun na kamu awam sabab asal namu' kamu piyahahāti marayaw dayn ha waktu pa waktu sin pasal sin kasabunnalan.
6 E, se sou rude na palavra, não o sou contudo na ciência; mas já em todas as coisas nos temos feito conhecer totalmente entre vós.
7 In pagnasīhat ku mawn kaniyu sin Bayta' Marayaw naug dayn ha Tuhan, wala' aku nangayu' gadji kaniyu minsan hambuuk sīn. Na, maray' napikil niyu wayruun kapūsan sin hindu' ku sabab wayruun tungud niya. Sagawa', in bunnal niya, hangkan aku atas nagpababa' sin baran ku ha supaya hikarayaw niyu. Na, ha pikil niyu mangī' baha' in nahinang ku?
7 Pequei, porventura, humilhando-me a mim mesmo, para que vós fôsseis exaltados, porque de graça vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Wala' niyu ka kiyaingatan sin ha salugay ku duun nanghindu' kaniyu, in naggastu katān sin unu-unu kagunahan ku, amuna in manga Almasihin dayn ha dugaing hula'? Bang ta dalilun, in sila biya' hantang kiyalangpasan ku ha supaya aku makapagnasīhat kaniyu ha way tungud.
8 Outras igrejas despojei eu para vos servir, recebendo delas salário; e quando estava presente convosco, e tinha necessidade, a ninguém fui pesado.
9 Iban ha salugay ku duun kaniyu iban kulang-kabus aku, wala' tuud aku nagsusa kaniyu nangayu' tabang. In unu-unu katān kagunahan ku dīhil kāku' sin manga taymanghud ku Almasihin amu in miyadtu dayn ha Makidun. Wala' tuud aku nangayu' tabang kaniyu. Dayn sin tagna' sampay pa susūngun, di' niyu aku hikasusa.
9 Porque os irmãos que vieram da macedônia supriram a minha necessidade; e em tudo me guardei de vos ser pesado, e ainda me guardarei.
10 In Almasi amu in saksi' sin bunnal tuud in bichara ku ini. Wayruun tau minsan ha katilingkal sin hula' Akaya in makaiyan puting in bichara ku bang aku magbantug sin baran ku sin wala' tuud aku nangayu' gadji kaniyu tungud sin pagnasīhat ku duun kaniyu.
10 Como a verdade de Cristo está em mim, esta glória não me será impedida nas regiões da Acaia.
11 Malayngkan, ayaw kamu magpikil sin sawkat na aku di' magpangayu' tabang kaniyu bat di' aku malasa kaniyu. Tuhan da in makaingat bang biya' diin in lasa ku kaniyu.
11 Por quê? Porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Sagawa', sūngan ku in hinang ku ini, di' magpangayu' gadji kaniyu, sabab di' aku mabaya' kapamungan sin manga tau abbuhan guru yan, sin in hinang nila sali' da iban sin hinang ku.
12 Mas o que eu faço o farei, para cortar ocasião aos que buscam ocasião, a fim de que, naquilo em que se gloriam, sejam achados assim como nós.
13 In manga tau yan bukun bunnal kiyawakilan sin Almasi. In sila yan nagputing iban nagpabaw'-baw' sadja, ha supaya sila iyanun manga wakil sin Almasi. Sagawa' in bunnal niya, in sila yan wala' naraak sin Almasi.
13 Porque tais falsos apóstolos são obreiros fraudulentos, transfigurando-se em apóstolos de Cristo.
14 Na ayaw kamu isab mainu-inu. Sabab minsan in Saytan Puntukan nagpasalupa da hambuuk malāikat masahaya.
14 E não é maravilha, porque o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz.
15 Na, hangkan subay kitaniyu di' mainu-inu bang in manga tau daraakun sin Saytan Puntukan mapanday tuud magpabaw'-baw' sin in sila daraakun sin Tuhan himihinang tuud sin mabuntul. Sagawa' ha kahinapusan hirūl da kanila in tungbas sin hinang nila.
15 Não é muito, pois, que os seus ministros se transfigurem em ministros da justiça; o fim dos quais será conforme as suas obras.
16 Na, kabalikan ku in bichara ku. Ayaw kamu magpikil sin in aku hambuuk tau dupang sawkat na aku nagbantug sin baran ku. Malayngkan, bang ha pikil niyu bat hambuuk karupangan in pagbantug ku sin baran ku, na pangayuun ku kaniyu, dungug na mayan kamu sin pagbantug ku minsan dakuman maniyu'-tiyu'.
16 Outra vez digo: Ninguém me julgue insensato, ou então recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 In bunnal niya in pagbantug ku ini bukun kabayaan sin Panghu' Īsa hipahinang kāku'. Biya' aku hambuuk dupang timawakkal nagbantug sin baran ku.
17 O que digo, não o digo segundo o Senhor, mas como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Sagawa', pagga isab mataud in magbantug sin baran nila pasal sin manga pakaradjaan dunya, na, in aku ini hāt sumingud sin pagbantug nila.
18 Pois que muitos se gloriam segundo a carne, eu também me gloriarei.
19 Ampa in kamu yan, na, malawm tuud in pamikil niyu sabab minsan in bichara sin manga dupang, kūgan na kamu dumungug.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Magpasād sadja kamu minsan kamu pagbaya'-bayaan nila, atawa kugutun nila, atawa akkalan nila atawa baba'-babaun nila, atawa pagsampak-sampakun nila.
20 Pois sois sofredores, se alguém vos põe em servidão, se alguém vos devora, se alguém vos apanha, se alguém se exalta, se alguém vos fere no rosto.
21 Na, ampa in aku ini masipug tuud mamayta' kaniyu sin bugaan kami pasal di' namu' mahinang kaniyu in manga nahinang nila yan kaniyu. Malayngkan, bang awn duun kanila hisiyu-siyu na in matawakkal magbantug sin baran niya, na, damikkiyan in aku matawakkal da isab magbantug sin baran ku, minsan biya' hantang karupangan in hinang biya' ha ini.
21 Envergonhado o digo, como se nós fôssemos fracos, mas no que qualquer tem ousadia (com insensatez falo) também eu tenho ousadia.
22 Nagbantug in manga tau yan sin in sila bangsa Hibrani, iban panubu' sin Israil iban sin Ibrahim. Na, minsan isab in aku ini bangsa da Hibrani iban panubu' da isab sin Israil iban sin Ibrahim.
22 São hebreus? também eu. São israelitas? também eu. São descendência de Abraão? também eu.
23 Kaingatan ku biya' aku hambuuk tau kāngug magbichara sin biya' ha ini, sagawa' di' ku kahawiran in simud ku mamung kaniyu sin biya' ha ini. Karna' namung kunu' in manga tau yan sin in sila daraakun sin Almasi. Na, bang sila daraakun sin Almasi, na luba' na in aku daraakun da isab sin Almasi, sabab labi pa dayn kanila in paghulas-sangsa' ku ha Almasi. Nakamataud na aku najīl dayn kanila. Nakamataud aku nalubak sin lalagut kura' iban nakamataud aku nakalabay kabinsanaan agun-agun na makamatay kāku', sabab-karna' sin paghulas-sangsa' ku ha Almasi.
23 São ministros de Cristo? (falo como fora de mim) eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; em açoites, mais do que eles; em prisões, muito mais; em perigo de morte, muitas vezes.
24 Nakalima na aku nalubak sin manga pagkahi ku Yahudi sin lalagut kura', ampa nakakatluan tagsiyam in panglubak nila ha makaminsan.
24 Recebi dos judeus cinco quarentenas de açoites menos um.
25 Nakatū na aku nalubak sin manga kahuy kaagi sin manga tau dayn ha hula' Rūm iban nakaminsan piyagtilu' nila aku sin manga batu. Nakatū na aku nalunud ha lawd iban nakaminsan hangka-dūm hangka-adlaw aku hima'gum ha lawm dagat.
25 Três vezes fui açoitado com varas, uma vez fui apedrejado, três vezes sofri naufrágio, uma noite e um dia passei no abismo;
26 Iban mataud kapiligruhan in kiyalabayan ku ha pagtulak-tulak ku. Nakalabay aku parasahan sin pagkugdanan dunuk iban sin pagkalangpasan. Sīsipihan aku mulahun sin manga pagkahi ku Yahudi iban sin manga tau bukun Yahudi amu in marugal kāku'. Pakain-pakain aku ha dāira na mayan, atawa ha hula' paslangan, atawa ha lawd, maanib sadja in labayan ku. Kiyalabayan ku in parasahan pagtipuhun sin manga tau, amu in nagpabaw'-baw' in sila manga Almasihin da isab biya' kāku'.
26 Em viagens muitas vezes, em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos dos da minha nação, em perigos dos gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre os falsos irmãos;
27 Iban nakalabay tuud aku nagbuluk-binasa. Masuhul way na pagtūg ku iban magsandal na aku sin uhaw-hapdi' ku. Kamawmuhan kulang in kakaun ku iban tamungun ku. Kamawmuhan aku paghaggutun.
27 Em trabalhos e fadiga, em vigílias muitas vezes, em fome e sede, em jejum muitas vezes, em frio e nudez.
28 Lāgi', bukun sadja isab kasigpitan tudju pa anggawta'-baran in kiyalabayan ku, sabab sampay in lawm pamikil ku, bīnasa da pasal sin manga hal-hiwal sin jamaa Almasihin katān.
28 Além das coisas exteriores, me oprime cada dia o cuidado de todas as igrejas.
29 Bang awn kaingatan ku duun kaniyu bukun makusug in īman niya, masusa tuud in pamikil ku. Iban magdukka tuud aku bang awn duun kaniyu narā naghinang mangī'.
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu me não abrase?
30 Na, di' aku mabaya' magbantug sin baran ku, sagawa' bang aku malugus magbantug sin baran ku, wayruun dugaing hipagbantug ku dayn sin kasigpitan kiyalabayan ku, amu in magpakita' sin wayruun kusug-kawasa ku bang baran-baran ku sadja.
30 Se convém gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 In Tuhan, amu in Ama' sin Panghu' Īsa, iban amu in Tuhan subay sanglitun kasaumulan, siya in nakaingat sin bunnal katān in bichara ku.
31 O Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Ha sa'bu ku duun ha dāira Damaskus in katān lawang guwaan sin ād batu sin dāira piyajagahan ha sundalu kaagi sin gubnul ha babaan sin pamarinta hi Sultan Aritas ha supaya aku masaggaw.
32 Em Damasco, o que governava sob o rei Aretas pôs guardas às portas da cidade dos damascenos, para me prenderem.
33 Sagawa' wala' nila da aku nasaggaw sabab biyutang aku sin manga iban ku ha lawm ambung dakula', ampa nila aku tiyuntun dayn ha tandawan sin ād batu pa guwa' sin dāira. Na, nakapaguy aku.
33 E fui descido num cesto por uma janela da muralha; e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.