1 Pedro 2

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, hangkan butawani niyu na in manga katān hinang niyu mangī'. Ayaw namān kamu magputing iban magpabaw'-baw' sadja marayaw sagawa' mangī' in ha lawm atay niyu. Lawaa niyu na in katān pag'iggil iban pagpanglimut ha pagkahi niyu.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 Subay in kusug sin baya' niyu umingat sin Parman sin Tuhan biya' sin kusug sin baya' sin bata'-bata' asibi' dumuru' gatas, ha supaya sumulig in pangandul niyu ha Tuhan iban kananaman niyu in kalappasan dayn kaniya.
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 Na, tantu in kamu yan nakananam na sin dayaw sin Panghu' kaniyu.
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Umpigi niyu in Panghu' Īsa Almasi amu in magdirihil sin kabuhi' sabunnal way kahinapusan. Siya in biya' sapantun hambuuk batu hipaghinang bāy, amu in siyulak sin manga mānusiya' sabab in pangannal nila wayruun kapūsan niya, sagawa' siya in napī' sin Tuhan iban labi awla mahalga' kaniya.
4 — ausente —
5 Na, pagga kamu isab kiyarihilan na kabuhi' sabunnal, ungsuran niyu na pa Tuhan in ginhawa-baran niyu, amu in biya' sapantun batu hipaghinang sin bāy hulaan sin Tuhan. In hāti sin bāy sin Tuhan, amuna in manga tau agad kaniya kapag'agihan sin Rū sin Tuhan. Lāgi', kamu na yan in biya' manga imam umungsud sin manga lalabutan pa Tuhan. Malayngkan, in lalabutan niyu pa Tuhan bukun biya' sin manga imam kaibanan, karna' in hilabut niyu pa Tuhan amuna in pagsarang-sukul iban pagpudji niyu pa Tuhan. Na, dayn ha pasal sin Almasi, in Tuhan kasulutan tuud sin lalabutan niyu kaniya.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Biya' na sin pamung sin Tuhan ha Kitab kiyasulat, amu agi, “Awn napī' ku hambuuk batu mahalga' tuud, amu in hibutang ku hipagpahugut sin bāy ku ha dāira Siyun. Hisiyu-siyu in mangandul ha batu yan, tantu tuud dihilan kalagguan bukun kasipugan.”
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Na, in batu ini tantu tuud mahalga' kaniyu manga tau nagpaparachaya kaniya. Sagawa' in manga tau di' magparachaya kaniya, ha susūngun makaingat da sin bunnal in kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “In batu biyugit sin manga maghihinang bāy amuna in batu nahinang umbulsatu mapagun hipaghinang bāy.”
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 Iban kiyabayta' pa isab ha lawm Kitab, amu agi, “In batu ini amuna in pagkabungkuan sin manga tau, hangkan na sila magkaligad.” Na, bunnal in pamung sin Tuhan. Sabab in manga tau amu in di' magparachaya ha Parman sin Tuhan, in sila yan amu in pag'iyanun biya' hantang naligad. Na, amu yan in kiyaganta' sin Tuhan kanila.
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Sagawa' in kamu bukun biya' kanila, amu in magparachaya ha Tuhan, karna' in kamu amuna in pinī' sin Tuhan magad kaniya. Damikkiyan, biya' da isab kamu manga imam maghulas-sangsa' ha Tuhan, sultan taniyu. Lāgi' in kamu nīyat niya hambuuk bangsa maādil, tau suku' niya, amu in pinī' niya magpamahalayak pa manga kaibanan mānusiya' pasal sin karayawan di' mapula'-pula' nahinang sin Tuhan. Inīg niya kamu dayn ha katigidluman, diyā pa lawm kasawahan.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Sin tagna' bukun kamu suku' sin Tuhan, sagawa' bihaun suku' na kamu sin Tuhan. Iban sin tagna' wayruun pangingat niyu pasal sin luuy sin Tuhan, sagawa' bihaun kaingatan niyu na, sabab piyakita' na sin Tuhan in luuy niya kaniyu.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Na, manga taymanghud ku kalasahan, in kitaniyu ini manghapit-hapit sadja dī ha dunya, sabab in hulaan natu' tuud yadtu didtu ha surga'. Hangkan junjungun ku kaniyu, ayaw niyu tuud dūli in hawa-napsu niyu mangī', sabab amu yan in makarā kaniyu magdusa iban makakangī' sin pag'agad niyu ha Tuhan.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Parayawa niyu in addat-tabīat niyu ha manga tau di' magparachaya kan Īsa Almasi, ha supaya minsan nila kamu iyanun tau mangī', pagdatung sin waktu magbalik mari in Almasi, na katumtuman nila na in dayaw sin hinang niyu iban pudjihun nila na in Tuhan.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
13 Dayn ha sabab-karna' sin Panghu' natu' Īsa Almasi, pagkahagad kamu ha manga katān tau tagakapatutan ha lawm hula'. Kahagara niyu in sultan puntukan ha hula' niyu,
13 — ausente —
14 sampay pa manga nagkakaput sara' ha babaan niya, amu in naraak niya tumungbas sin manga hinang mangī' sin manga tau limalanggal sara' iban tumungbas sin manga hinang marayaw sin manga tau miyamagad sin sara'.
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Hangkan ku ini junjungun kaniyu, sabab amu yan in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, ha supaya dayn ha sabab sin manga hinang niyu marayaw, humundung na magbichara sin way kapūsan in manga tau, amu in kulang in panghāti (pasal sin kasabunnalan).
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 Na, pagga kamu puas na dayn ha manga dusa niyu, na in kamu limāya na, sagawa' ayaw kamu magpikil sin makajari na kamu huminang sin unu-unu kabayaan niyu minsan da mangī' sawkat na kamu kiyarihilan na kalimāyahan. Di' niyu yan mahinang daawa. Gām mayan subay niyu hipakita' dayn ha manga hinang niyu sin in kamu īpun tuud sin Tuhan, amu in magkahagad tuud sin unu-unu katān daakan sin Tuhan.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Pag'addati niyu in tau katān, iban kalasahi niyu in pagkahi niyu Almasihin. Pagmabuga' kamu ha Tuhan, iban pag'addati niyu in sultan puntukan sin hula' niyu.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Na, in kamu manga daraakun, ini in hindu' ku kaniyu. Subay niyu kahagarun tuud in daakan kaniyu sin manga piyaghinangan niyu, iban pag'addati niyu tuud sila bukun sadja pasal marayaw in kasuddahan nila kaniyu, sagawa' minsan isab sila mabungis iban mangī' kasuddahan.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Karna' kasulutan iban tungbasan kamu sin Tuhan pa marayaw, bang niyu sandalan in unu-unu kabinsanaan hibutang kaniyu ha wayruun narusa niyu, sabab taptap pīpikil niyu in daakan sin Tuhan.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Malayngkan, bang kamu sumandal kabinsanaan sabab awn kasāan nahinang niyu, na in yan di' tūpun tungbasan pa marayaw. Sagawa' bang kamu sumandal kabinsanaan minsan marayaw in nahinang niyu, na in Tuhan kasulutan kaniyu iban tungbasan niya kamu pa marayaw.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Na, in sabab hangkan kamu napī' sin Tuhan suku' niya ha supaya kamu makasandal kabinsanaan biya' kan Īsa Almasi. Kasulutan in Tuhan bang kamu sumandal kabinsanaan ha wayruun narusa niyu, sabab in Almasi simandal kabinsanaan bukun pasal awn narusa niya, sagawa' sabab-karna' niyu. Na, dīhilan niya kamu suntuan marayaw singuran niyu. Hangkan urula niyu in limpa' siki niya.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “In siya wala' tuud nakarusa iban wala' tuud nakapagputing minsan nakaminsan.”
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Minsan siya piyagsipug-sipug, wala' siya simambung mangī'. Minsan siya bīnsana', wala' tuud siya nangantup mamaws. Sagawa' siyangdul niya na sadja in baran niya pa Tuhan, amu in manghukum mabuntul.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Iyaku sin Almasi tiyanggung in manga dusa taniyu, hangkan nimanam kabinsanaan in baran niya ha kalansang kaniya pa usuk pagpatayan tau. Hīnang niya yan ha supaya mabugtu' na in manga hinang natu' makarusa, iban ha supaya kitaniyu makahinang na sin unu-unu mabuntul. In kamatay niya amuna in sabab hangkan in kitaniyu puas na dayn ha dusa, di' na siksaun ha adlaw mahuli.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 In tagna' biya' kitaniyu manga bili-bili nalawa' dayn ha nag'iipat kātu', sabab simiha' kitaniyu dayn ha dān tudju pa Tuhan. Sagawa' bihaun nagbalik na kitaniyu miyagad ha Almasi amu in nagjajaga iban nag'aayad kātu'niyu.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.