1 Pedro 2
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA
1 Na, hangkan butawani niyu na in manga katān hinang niyu mangī'. Ayaw namān kamu magputing iban magpabaw'-baw' sadja marayaw sagawa' mangī' in ha lawm atay niyu. Lawaa niyu na in katān pag'iggil iban pagpanglimut ha pagkahi niyu.
1 Portanto, abandonem toda maldade, todo engano, hipocrisia e inveja, bem como todo tipo de maledicência.
2 Subay in kusug sin baya' niyu umingat sin Parman sin Tuhan biya' sin kusug sin baya' sin bata'-bata' asibi' dumuru' gatas, ha supaya sumulig in pangandul niyu ha Tuhan iban kananaman niyu in kalappasan dayn kaniya.
2 Como crianças recém-nascidas, desejem o genuíno leite espiritual, para que, por ele, lhes seja dado crescimento para a salvação,
3 Na, tantu in kamu yan nakananam na sin dayaw sin Panghu' kaniyu.
3 se é que vocês já têm a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Umpigi niyu in Panghu' Īsa Almasi amu in magdirihil sin kabuhi' sabunnal way kahinapusan. Siya in biya' sapantun hambuuk batu hipaghinang bāy, amu in siyulak sin manga mānusiya' sabab in pangannal nila wayruun kapūsan niya, sagawa' siya in napī' sin Tuhan iban labi awla mahalga' kaniya.
4 Chegando-se a ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Na, pagga kamu isab kiyarihilan na kabuhi' sabunnal, ungsuran niyu na pa Tuhan in ginhawa-baran niyu, amu in biya' sapantun batu hipaghinang sin bāy hulaan sin Tuhan. In hāti sin bāy sin Tuhan, amuna in manga tau agad kaniya kapag'agihan sin Rū sin Tuhan. Lāgi', kamu na yan in biya' manga imam umungsud sin manga lalabutan pa Tuhan. Malayngkan, in lalabutan niyu pa Tuhan bukun biya' sin manga imam kaibanan, karna' in hilabut niyu pa Tuhan amuna in pagsarang-sukul iban pagpudji niyu pa Tuhan. Na, dayn ha pasal sin Almasi, in Tuhan kasulutan tuud sin lalabutan niyu kaniya.
5 também vocês, como pedras que vivem, são edificados casa espiritual para serem sacerdócio santo, a fim de oferecerem sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por meio de Jesus Cristo.
6 Biya' na sin pamung sin Tuhan ha Kitab kiyasulat, amu agi, “Awn napī' ku hambuuk batu mahalga' tuud, amu in hibutang ku hipagpahugut sin bāy ku ha dāira Siyun. Hisiyu-siyu in mangandul ha batu yan, tantu tuud dihilan kalagguan bukun kasipugan.”
6 Pois isso está na Escritura: “Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será envergonhado.”
7 Na, in batu ini tantu tuud mahalga' kaniyu manga tau nagpaparachaya kaniya. Sagawa' in manga tau di' magparachaya kaniya, ha susūngun makaingat da sin bunnal in kiyabayta' ha lawm Kitab, amu agi, “In batu biyugit sin manga maghihinang bāy amuna in batu nahinang umbulsatu mapagun hipaghinang bāy.”
7 Portanto, para vocês, os que creem, esta pedra é preciosa. Mas, para os descrentes, “A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a pedra angular.”
8 Iban kiyabayta' pa isab ha lawm Kitab, amu agi, “In batu ini amuna in pagkabungkuan sin manga tau, hangkan na sila magkaligad.” Na, bunnal in pamung sin Tuhan. Sabab in manga tau amu in di' magparachaya ha Parman sin Tuhan, in sila yan amu in pag'iyanun biya' hantang naligad. Na, amu yan in kiyaganta' sin Tuhan kanila.
8 E: “Pedra de tropeço e rocha de ofensa.” São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram destinados.
9 Sagawa' in kamu bukun biya' kanila, amu in magparachaya ha Tuhan, karna' in kamu amuna in pinī' sin Tuhan magad kaniya. Damikkiyan, biya' da isab kamu manga imam maghulas-sangsa' ha Tuhan, sultan taniyu. Lāgi' in kamu nīyat niya hambuuk bangsa maādil, tau suku' niya, amu in pinī' niya magpamahalayak pa manga kaibanan mānusiya' pasal sin karayawan di' mapula'-pula' nahinang sin Tuhan. Inīg niya kamu dayn ha katigidluman, diyā pa lawm kasawahan.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamar as virtudes daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Sin tagna' bukun kamu suku' sin Tuhan, sagawa' bihaun suku' na kamu sin Tuhan. Iban sin tagna' wayruun pangingat niyu pasal sin luuy sin Tuhan, sagawa' bihaun kaingatan niyu na, sabab piyakita' na sin Tuhan in luuy niya kaniyu.
10 Antes, vocês nem eram povo, mas agora são povo de Deus; antes, não tinham alcançado misericórdia, mas agora alcançaram misericórdia.
11 Na, manga taymanghud ku kalasahan, in kitaniyu ini manghapit-hapit sadja dī ha dunya, sabab in hulaan natu' tuud yadtu didtu ha surga'. Hangkan junjungun ku kaniyu, ayaw niyu tuud dūli in hawa-napsu niyu mangī', sabab amu yan in makarā kaniyu magdusa iban makakangī' sin pag'agad niyu ha Tuhan.
11 Amados, peço a vocês, como peregrinos e forasteiros que são, que se abstenham das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Parayawa niyu in addat-tabīat niyu ha manga tau di' magparachaya kan Īsa Almasi, ha supaya minsan nila kamu iyanun tau mangī', pagdatung sin waktu magbalik mari in Almasi, na katumtuman nila na in dayaw sin hinang niyu iban pudjihun nila na in Tuhan.
12 tendo conduta exemplar no meio dos gentios, para que, quando eles os acusarem de malfeitores, observando as boas obras que vocês praticam, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Dayn ha sabab-karna' sin Panghu' natu' Īsa Almasi, pagkahagad kamu ha manga katān tau tagakapatutan ha lawm hula'. Kahagara niyu in sultan puntukan ha hula' niyu,
13 Por causa do Senhor, estejam sujeitos a toda instituição humana, quer seja ao rei, como soberano,
14 sampay pa manga nagkakaput sara' ha babaan niya, amu in naraak niya tumungbas sin manga hinang mangī' sin manga tau limalanggal sara' iban tumungbas sin manga hinang marayaw sin manga tau miyamagad sin sara'.
14 quer seja às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Hangkan ku ini junjungun kaniyu, sabab amu yan in kabayaan sin Tuhan hipahinang kaniyu, ha supaya dayn ha sabab sin manga hinang niyu marayaw, humundung na magbichara sin way kapūsan in manga tau, amu in kulang in panghāti (pasal sin kasabunnalan).
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Na, pagga kamu puas na dayn ha manga dusa niyu, na in kamu limāya na, sagawa' ayaw kamu magpikil sin makajari na kamu huminang sin unu-unu kabayaan niyu minsan da mangī' sawkat na kamu kiyarihilan na kalimāyahan. Di' niyu yan mahinang daawa. Gām mayan subay niyu hipakita' dayn ha manga hinang niyu sin in kamu īpun tuud sin Tuhan, amu in magkahagad tuud sin unu-unu katān daakan sin Tuhan.
16 Como pessoas livres que são, não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; pelo contrário, vivam como servos de Deus.
17 Pag'addati niyu in tau katān, iban kalasahi niyu in pagkahi niyu Almasihin. Pagmabuga' kamu ha Tuhan, iban pag'addati niyu in sultan puntukan sin hula' niyu.
17 Tratem todos com honra, amem os irmãos na fé, temam a Deus e honrem o rei.
18 Na, in kamu manga daraakun, ini in hindu' ku kaniyu. Subay niyu kahagarun tuud in daakan kaniyu sin manga piyaghinangan niyu, iban pag'addati niyu tuud sila bukun sadja pasal marayaw in kasuddahan nila kaniyu, sagawa' minsan isab sila mabungis iban mangī' kasuddahan.
18 Servos, sejam obedientes ao senhor de vocês, com todo o temor. E não somente se ele for bom e cordial, mas também se for mau.
19 Karna' kasulutan iban tungbasan kamu sin Tuhan pa marayaw, bang niyu sandalan in unu-unu kabinsanaan hibutang kaniyu ha wayruun narusa niyu, sabab taptap pīpikil niyu in daakan sin Tuhan.
19 Porque isto é agradável a Deus, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Malayngkan, bang kamu sumandal kabinsanaan sabab awn kasāan nahinang niyu, na in yan di' tūpun tungbasan pa marayaw. Sagawa' bang kamu sumandal kabinsanaan minsan marayaw in nahinang niyu, na in Tuhan kasulutan kaniyu iban tungbasan niya kamu pa marayaw.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo castigados por isso, vocês o suportam com paciência? Se, entretanto, quando praticam o bem, vocês são igualmente afligidos e o suportam com paciência, isto é agradável a Deus.
21 Na, in sabab hangkan kamu napī' sin Tuhan suku' niya ha supaya kamu makasandal kabinsanaan biya' kan Īsa Almasi. Kasulutan in Tuhan bang kamu sumandal kabinsanaan ha wayruun narusa niyu, sabab in Almasi simandal kabinsanaan bukun pasal awn narusa niya, sagawa' sabab-karna' niyu. Na, dīhilan niya kamu suntuan marayaw singuran niyu. Hangkan urula niyu in limpa' siki niya.
21 Porque para isto mesmo vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando exemplo para que vocês sigam os seus passos.
22 “In siya wala' tuud nakarusa iban wala' tuud nakapagputing minsan nakaminsan.”
22 Ele não cometeu pecado, nem foi encontrado engano em sua boca.
23 Minsan siya piyagsipug-sipug, wala' siya simambung mangī'. Minsan siya bīnsana', wala' tuud siya nangantup mamaws. Sagawa' siyangdul niya na sadja in baran niya pa Tuhan, amu in manghukum mabuntul.
23 Pois ele, quando insultado, não revidava com insultos; quando maltratado, não fazia ameaças, mas se entregava àquele que julga retamente,
24 Iyaku sin Almasi tiyanggung in manga dusa taniyu, hangkan nimanam kabinsanaan in baran niya ha kalansang kaniya pa usuk pagpatayan tau. Hīnang niya yan ha supaya mabugtu' na in manga hinang natu' makarusa, iban ha supaya kitaniyu makahinang na sin unu-unu mabuntul. In kamatay niya amuna in sabab hangkan in kitaniyu puas na dayn ha dusa, di' na siksaun ha adlaw mahuli.
24 carregando ele mesmo, em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça. Pelas feridas dele vocês foram sarados.
25 In tagna' biya' kitaniyu manga bili-bili nalawa' dayn ha nag'iipat kātu', sabab simiha' kitaniyu dayn ha dān tudju pa Tuhan. Sagawa' bihaun nagbalik na kitaniyu miyagad ha Almasi amu in nagjajaga iban nag'aayad kātu'niyu.
25 Porque vocês estavam desgarrados como ovelhas; agora, porém, se converteram ao Pastor e Bispo da alma de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.