1 Pedro 1

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sulat ini naug dayn kāku' hi Pitrus, hambuuk tau kiyawakilan hi Īsa Almasi magpamahalayak sin bayta' niya. In sulat ini hipasampay ku pa manga tau napī' sin Tuhan magad kaniya, amu in way tutug hulaan, napulak-palik ha katiluagan sin hula' Puntus, Galatiya, Kapaduki, Asiya iban Bitiniya.
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Na, in kamu yan napī' sin Tuhan, Ama' natu', mahinang suku' niya sabab in kamu asal niya kiyaiingatan. Napī' kamu sin Tuhan suchihun sin Rū niya in lawm atay niyu, magkahagad na kan Īsa Almasi, iban ha supaya mapapas na in manga dusa niyu kaagi sin dugu' sin Almasi. Mura-murahan bang mayan maglabi-labihan in tulung-tabang iban kasannyangan hirihil kaniyu sin Tuhan.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Pudjihun natu' in Tuhan, amu in Ama' sin Panghu' natu' Īsa Almasi. Karna' dayn ha sabab sin laggu' sin ulung sin Tuhan kātu'niyu pīndahan niya in addat taniyu. Biya' na kitaniyu sin sapantun piyag'anak nagbalik. Na, hangkan nabiya' hādtu sabab biyuhi' nagbalik sin Tuhan hi Īsa Almasi dayn ha kamatay. Na, hangkan dayn ha sabab yan awn na tuud huwat-huwat natu' sin mabuhi' da isab kitaniyu magbalik dayn ha kamatay.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Lāgi' awn na huwat-huwat taniyu makatabuk sin pusaka' landu' tuud marayaw, amu in tiyataw' sin Tuhan ha manga tau suku' niya. Tiyataw' niya in pusaka' yan didtu ha surga', amu in pusaka' di' magkahagin, di' magkangī' iban di' magkaraan.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 In kamu jiyajagahan tuud sin Tuhan sangat-kawasa sabab sin pangandul niyu kaniya. Jiyajagahan niya kamu bat kamu di' sumiha' dayn kaniya sampay maabut in waktu matabuk niyu in kajukupan sin kalappasan niyu, amu in asal saddiya na hipanyata' ha adlaw mahuli.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Na, hangkan subay kamu magkūg-kuyag sin pasal yan. Minsan awn da waktu bihaun nasususa kamu pasal sin ginis-ginisan kasigpitan kiyaganta' kaniyu, pagkūg-kuyag sadja kamu.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 In manga kasigpitan kalabayan niyu yan panulay-sulay sadja bang biya' diin in kusug sin īman niyu. Karna' minsan isab in bulawan, amu in asal di' kumakkal, palabayun da dayn ha kāyu bat mahinang purul bulawan. Na, amu pa ka isab in di' sulayan in īman niyu, amu in labi mahalga' dayn ha bulawan, ha supaya matantu bang tumatas da tuud? Na, bang in īman niyu tumatas, na tantu in kamu karihilan kapudjihan, kasanglitan iban kalagguan ha adlaw pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 In siya kalasahan niyu minsan niyu siya wala' kiyakitaan. Iban nagparachaya kamu kaniya minsan niyu di' pa siya kakitaan ha bihaun. Na, di' hikasipat iban di' hikatugila' in laggu' sin kakuyagan niyu,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 sabab dayn ha pasal sin pangandul niyu kaniya awn na kamakbulan sin kalappasan niyu, amu in kabuhi' kumakkal didtu ha surga'.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Na, in pasal sin kalappasan ini kiyakannal iban piyapangadji' tuud marayaw in maana niya kaagi sin manga kanabihan ha masa nakauna yadtu amu in namayta' pasal sin karayawan, amu in asal hirihil kaniyu sin Tuhan.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Piyatulun sin Almasi in Rū sin Tuhan pa manga kanabihan ini, namayta' kanila pasal sin kabinsanaan labayan sin Almasi iban sin kalagguan matabuk niya pag'ubus sin kabinsanaan niya. Na, tiyuyuan tuud īngat sin manga kanabihan bang ku'nu maawn, iban bang biya' diin in kaawn sin manga pakaradjaan yan.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Sumagawa' piyaingat kanila sin Tuhan sin in manga pakaradjaan yan di' maawn ha masa nila, sagawa' ha susūngun, ha masa natu' bihaun. Na, in yan nagmakbul na bihaun, karna' napaingat na kāmu' sin manga tau nagpamahalayak sin Bayta' Marayaw pasal sin Almasi. In manga tau ini nakabayta' sin manga pakaradjaan ini dayn ha kusug sin Rū sin Tuhan piyatulun kanila dayn ha surga'. Na, minsan in manga malāikat mabaya' tuud humāti pasal sin manga pakaradjaan ini.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Na, hangkan pahambuuka in pamikil niyu huminang sin kabayaan sin Tuhan. Ayad kamu dayn ha manga napsu mangī', iban pataptapa niyu tuud in pamikil niyu ha karayawan hirihil kaniyu sin Tuhan, ha waktu pagbalik hi Īsa Almasi mari pa dunya.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Kahagara niyu in manga daakan sin Tuhan sabab in kamu naitung na anak niya. Ayaw niyu na dūli in manga hawa-napsu niyu biya' sin nakauna, amu in ha waktu wayruun pa panghāti niyu sin kasabunnalan pasal sin Tuhan.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Gām mayan, pagga kamu tiyabbit na sin Tuhan Mahasuchi magad kaniya, na subay niyu pabuntulun na tuud in hinang niyu katān unu-unu na.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Karna' kiyasulat ha lawm Kitab in Parman sin Tuhan, amu agi, “Wajib subay kamu tau maādil sabab in aku asal mahasuchi.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Bang in Tuhan manghukum ha mānusiya' di' siya magdapit minsan hisiyu. In hukuman hirihil niya tumūp tuud ha nahinang sin pakaniya-pakaniya. Hangkan, pagga Ama' in pagtawag niyu ha Tuhan bang kamu mangayu' duwaa kaniya, na subay kamu magmabuga' kaniya ha salugay niyu buhi' dī ha dunya.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Lāgi', biya' na sin kiyaiingatan niyu, in kamu liyukat sin Tuhan dayn ha manga addat-tabīat way kapūsan, amu in di' makarā kaniyu pa karayawan, nakawa' niyu dayn ha manga kamaasan niyu. Iban kiyaiingatan niyu da isab sin in piyanglukat kaniyu bukun sadja hāt bulawan atawa pilak amu in kumangī' da.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Sagawa' in piyanglukat niya kātu' dugu'-nyawa sin Almasi, amu in wayruun makasibu'. Biya' siya bili-bili wayruun unu-unu salla' niya, giyanti' piyagkulbanan pa Tuhan.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Ha wala' pa naawn in dunya asal kiyaganta' na sin Tuhan mapatay in Almasi ha supaya malappas niya in manga mānusiya' dayn ha manga dusa nila. Na, piyanyata' na siya sin Tuhan ha masa bihaun, amu in kahinapusan sin masa, ha supaya kitaniyu matabang niya.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Dayn ha sabab sin nahinang sin Almasi kātu'niyu, in kamu magparachaya na ha Tuhan, amu in nagbuhi' nagbalik ha Almasi dayn ha kamatay iban nagdihil kaniya kalagguan. Hangkan in parachaya iban hulat-hulat niyu himugut na duun ha Tuhan.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Na, bihaun pagga kamu nagkahagad na sin hindu' kasabunnalan hi Īsa Almasi, biyutawanan niyu na in manga hinang mangī', iban tiyubuan na kamu kasi-lasa ha manga pagkahi niyu Almasihin, amu in kasi-lasa bunnal tuud. Hangkan pahūpa tuud pa lawm atay niyu in pagkasi-lasa niyu pakaniya-pakaniya.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Subay kamu maglasa-liyasahi sabab in kamu yan manga anak na sin Tuhan natu', amu in di' magkamatay. In kamu biya' hantang sin piyag'anak nagbalik dayn ha kusug sin Parman sin Tuhan himūp pa lawm atay niyu. In Parman sin Tuhan makarihil kabuhi' sabunnal iban di' magkapinda kasaumulan.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Karna' kiyasulat ha lawm Kitab, amu agi, “In mānusiya' katān biya' sapantun parang, iban in katān kabantugan nila biya' sapantun sumping. In parang mangluyluy da iban in sumping mapakpak da.
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Sagawa' in Parman sin Tuhan di' mapinda kasaumulan.” In Parman sin Tuhan amuna in Bayta' Marayaw piyamahalayak mari kaniyu.
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.