1 Coríntios 6

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, ha pasal sin manga parakala niyu, bang awn pagsagga sin hambuuk kaniyu iban sin pagkahi niya agad kan Īsa, subay in tūp niya, in parakala yan hipasalassay ha manga tau pagkahi niya da isab suku sin Tuhan. Sagawa, mayta kamu matawakkal dumā sin manga parakala niyu pa sara sin manga tau ha guwa, amu in di magparachaya pa Tuhan?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 Biya hantang kiyalupahan niyu na sin in kitaniyu suku sin Tuhan, ha susūngun, amu in manghukum ha manga mānusiya. Na, pagga awn kapatutan niyu manghukum ha manga mānusiya ha susūngun, amu in parakala dakula, na, amu pa ka isab in di niyu masalassay in manga parakala sibi-sibi?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 Iban wala niyu ka kiyaingatan minsan in manga malāikat, kamu da in manghukum kanila ha susūngun? Na, pagga biya ha yan, amu pa ka in di niyu masalassay in manga parakala hipagbāk niyu dī ha lawm dunya ini dayn ha waktu pa waktu?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Na, mayta bang awn na parakala niyu hipasalassay niyu ha manga tau way lamud kaniyu, sabab bukun sila manga tau agad ha Almasi.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Makasipug yan kaniyu. Minsan biya diin, awn da mayan tau duun kaniyu halul-akkal, amu in maingat sumalassay sin parsaggaan sin kamu magpagkahi Almasihin. Tantu awn sadja.
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sagawa in hinang niyu, hiratung niyu in manga parakala niyu pa manga tau bukun agad ha Almasi, amu in daakun niyu sumalassay sin parakala niyu.
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Na, in pagparatung niyu sin manga parakala niyu pa sara, hambuuk kasāan dakula nahinang niyu. Sapādpād niyu hiratung pa sara, marayaw pa īmanan niyu na sadja bang awn huminang mangī atawa mangulli kaniyu pagkahi niyu Almasihin.
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Sagawa unu in hinang niyu? Gām mayan huminang kamu mangī ha manga pagkahi niyu Almasihin sampay kullian niyu sila.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 Tantu tuud in manga tau kimaruk in ngī, wayruun palsukuan nila bang mamarinta na in Tuhan. Na, pikila niyu tuud ini marayaw ha supaya di masā in pikilan niyu. Karna in manga tau maghihinang maasihat, atawa magsusumba barhala, atawa manga tau magjina, atawa manga tau maghinang kalumuan iban sin pagkahi nila usug atawa babai, wayruun karayawan suku nila ha pagparintahan sin Tuhan.
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 Damikkiyan in manga tau mananakaw, atawa manga tau manapsu ha alta sin kaibanan, atawa manga tau maghihilu, atawa manga tau magbibichara sin puting ha supaya kumangī in ngān sin kaibanan atawa manga manglalangpas, in sila yan katān, wayruun karayawan suku nila ha pagparintahan sin Tuhan.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Na, biya ha yan in bakas hīnang sin kaibanan kaniyu tagna. Sagawa siyuchi na kamu sin Tuhan dayn ha manga dusa nahinang niyu iban in kamu suku niya na. Iban ītung na kamu sin Tuhan tau mabuntul, sabab sin kawasa sin ngān sin Panghu Īsa Almasi iban sin kawasa sin Rū sin Tuhan, Tuhan taniyu.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Na, ha pasal sin manga hinang kanapsuhan sin baran niyu, kalu-kalu awn hambuuk tau duun kaniyu mamung, amu agi, “Makajari aku huminang sin unu-unu kabayaan ku bang bukun da langgal sara.” Na, bunnal in bichara niya yan, sagawa ini in hikabayta ku kaniyu. Bukun in katān hinang makarayaw kaniyu, minsan da bukun langgal sara. In aku, makajari aku magdul-baya huminang sin kabayaan ku, malayngkan, di aku mabaya maīpun kaagi sin manga kanapsuhan sin baran ku.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Kalu-kalu awn isab hambuuk kaniyu umiyan, amu agi, “In kakaun suku sin tiyan, iban in tiyan suku sin kakaun.” Na, bunnal in bichara niya yan, sagawa ini in hikabayta ku kaniyu, dumatung da in waktu ha susūngun in tiyan iban sin kakaun īgan da sin Tuhan, sabab wayruun na kalagihan nila. Subay taniyu di dūlan in napsu sin baran taniyu, sabab in ginhawa-baran natu piyapanjari sin Tuhan bukun ha supaya kitaniyu makapagdulbaya huminang sin unu-unu kalumuan kabayaan natu. Sagawa in ginhawa-baran natu piyapanjari sin Tuhan, ha supaya natu mahinang in daakan sin Panghu Īsa. Iban ayaran isab sin Panghu Īsa in ginhawa-baran natu dayn ha unu-unu kangīan.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Biyuhi nagbalik sin Tuhan in Panghu Īsa dayn ha kamatay. Damikkiyan, bang kitaniyu mapatay na, dayn ha kusug sin kawasa niya, buhiun niya da isab kitaniyu magbalik.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kaingatan niyu in kitaniyu ini manga suku sin Panghu Īsa Almasi, bang hidalil pa hambuuk anggawta-baran sin tau, in kitaniyu ini biya sapantun sin ginisan bahagi sin pamaranan sin Almasi. Na, pagga kitaniyu amu in biya sapantun manga bahagi sin pamaranan niya, na, di tuud manjari bang kitaniyu humambuuk ha manga babai mangī.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 Atawa maray di niyu kaingatan sin in usug humambuuk ha babai mangī makapagtibuuk na in manga baran nila. Sabab kiyasulat ha lawm Kitab pasal sin usug iban babai amu agi, “In duwa maghulid matibuuk na in manga baran nila.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Sagawa hisiyu-siyu in humambuuk ha Panghu Īsa in sila yan maghangka-atay na iban hi Īsa.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Na, ibut-ibut, lawak tuud kamu dayn ha unu-unu hinang kalumuan. Bunnal in kaibanan dusa mangī, sagawa di makakangī sin ginhawa-baran. Ampa in dusa, amu in magjina, landu tuud mangī, sabab magdusa siya pa ginhawa-baran niya.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 Maray kiyalupahan niyu na sin in ginhawa-baran natu, amuna tuud in hiyuhulaan sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kātuniyu sin Tuhan. Karna in Tuhan amu in tagdapu sin ginhawa-baran natu bukun kitaniyu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Sabab maharga in kiyalukat sin Tuhan kātuniyu dayn ha manga dusa taniyu. Hangkan unu-unu na in hinangun sin ginhawa-baran natu subay makarihil kalagguan pa Tuhan.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.