1 Coríntios 6

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Na, ha pasal sin manga parakala niyu, bang awn pagsagga sin hambuuk kaniyu iban sin pagkahi niya agad kan Īsa, subay in tūp niya, in parakala yan hipasalassay ha manga tau pagkahi niya da isab suku sin Tuhan. Sagawa, mayta kamu matawakkal dumā sin manga parakala niyu pa sara sin manga tau ha guwa, amu in di magparachaya pa Tuhan?
1 Ousa algum de vós, tendo algum negócio contra outro, ir a juízo perante os injustos, e não perante os santos?
2 Biya hantang kiyalupahan niyu na sin in kitaniyu suku sin Tuhan, ha susūngun, amu in manghukum ha manga mānusiya. Na, pagga awn kapatutan niyu manghukum ha manga mānusiya ha susūngun, amu in parakala dakula, na, amu pa ka isab in di niyu masalassay in manga parakala sibi-sibi?
2 Não sabeis vós que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deve ser julgado por vós, sois porventura indignos de julgar as coisas mínimas?
3 Iban wala niyu ka kiyaingatan minsan in manga malāikat, kamu da in manghukum kanila ha susūngun? Na, pagga biya ha yan, amu pa ka in di niyu masalassay in manga parakala hipagbāk niyu dī ha lawm dunya ini dayn ha waktu pa waktu?
3 Não sabeis vós que havemos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas pertencentes a esta vida?
4 Na, mayta bang awn na parakala niyu hipasalassay niyu ha manga tau way lamud kaniyu, sabab bukun sila manga tau agad ha Almasi.
4 Então, se tiverdes negócios em juízo, pertencentes a esta vida, pondes para julga-los os que são de menos estima na igreja?
5 Makasipug yan kaniyu. Minsan biya diin, awn da mayan tau duun kaniyu halul-akkal, amu in maingat sumalassay sin parsaggaan sin kamu magpagkahi Almasihin. Tantu awn sadja.
5 Para vos envergonhar o digo. Não há, pois, entre vós sábios, nem mesmo um, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Sagawa in hinang niyu, hiratung niyu in manga parakala niyu pa manga tau bukun agad ha Almasi, amu in daakun niyu sumalassay sin parakala niyu.
6 Mas o irmão vai a juízo com o irmão, e isto perante infiéis.
7 Na, in pagparatung niyu sin manga parakala niyu pa sara, hambuuk kasāan dakula nahinang niyu. Sapādpād niyu hiratung pa sara, marayaw pa īmanan niyu na sadja bang awn huminang mangī atawa mangulli kaniyu pagkahi niyu Almasihin.
7 Na verdade é já realmente uma falta entre vós, terdes demandas uns contra os outros. Por que não sofreis antes a injustiça? Por que não sofreis antes o dano?
8 Sagawa unu in hinang niyu? Gām mayan huminang kamu mangī ha manga pagkahi niyu Almasihin sampay kullian niyu sila.
8 Mas vós mesmos fazeis a injustiça e fazeis o dano, e isto aos irmãos.
9 Tantu tuud in manga tau kimaruk in ngī, wayruun palsukuan nila bang mamarinta na in Tuhan. Na, pikila niyu tuud ini marayaw ha supaya di masā in pikilan niyu. Karna in manga tau maghihinang maasihat, atawa magsusumba barhala, atawa manga tau magjina, atawa manga tau maghinang kalumuan iban sin pagkahi nila usug atawa babai, wayruun karayawan suku nila ha pagparintahan sin Tuhan.
9 Não sabeis que os injustos não hão de herdar o reino de Deus?
10 Damikkiyan in manga tau mananakaw, atawa manga tau manapsu ha alta sin kaibanan, atawa manga tau maghihilu, atawa manga tau magbibichara sin puting ha supaya kumangī in ngān sin kaibanan atawa manga manglalangpas, in sila yan katān, wayruun karayawan suku nila ha pagparintahan sin Tuhan.
10 Não erreis: nem os devassos, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os sodomitas, nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os maldizentes, nem os roubadores herdarão o reino de Deus.
11 Na, biya ha yan in bakas hīnang sin kaibanan kaniyu tagna. Sagawa siyuchi na kamu sin Tuhan dayn ha manga dusa nahinang niyu iban in kamu suku niya na. Iban ītung na kamu sin Tuhan tau mabuntul, sabab sin kawasa sin ngān sin Panghu Īsa Almasi iban sin kawasa sin Rū sin Tuhan, Tuhan taniyu.
11 E é o que alguns têm sido; mas haveis sido lavados, mas haveis sido santificados, mas haveis sido justificados em nome do Senhor Jesus, e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Na, ha pasal sin manga hinang kanapsuhan sin baran niyu, kalu-kalu awn hambuuk tau duun kaniyu mamung, amu agi, “Makajari aku huminang sin unu-unu kabayaan ku bang bukun da langgal sara.” Na, bunnal in bichara niya yan, sagawa ini in hikabayta ku kaniyu. Bukun in katān hinang makarayaw kaniyu, minsan da bukun langgal sara. In aku, makajari aku magdul-baya huminang sin kabayaan ku, malayngkan, di aku mabaya maīpun kaagi sin manga kanapsuhan sin baran ku.
12 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm. Todas as coisas me são lícitas, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma.
13 Kalu-kalu awn isab hambuuk kaniyu umiyan, amu agi, “In kakaun suku sin tiyan, iban in tiyan suku sin kakaun.” Na, bunnal in bichara niya yan, sagawa ini in hikabayta ku kaniyu, dumatung da in waktu ha susūngun in tiyan iban sin kakaun īgan da sin Tuhan, sabab wayruun na kalagihan nila. Subay taniyu di dūlan in napsu sin baran taniyu, sabab in ginhawa-baran natu piyapanjari sin Tuhan bukun ha supaya kitaniyu makapagdulbaya huminang sin unu-unu kalumuan kabayaan natu. Sagawa in ginhawa-baran natu piyapanjari sin Tuhan, ha supaya natu mahinang in daakan sin Panghu Īsa. Iban ayaran isab sin Panghu Īsa in ginhawa-baran natu dayn ha unu-unu kangīan.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos; Deus, porém, aniquilará tanto um como os outros. Mas o corpo não é para a fornicação, senão para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Biyuhi nagbalik sin Tuhan in Panghu Īsa dayn ha kamatay. Damikkiyan, bang kitaniyu mapatay na, dayn ha kusug sin kawasa niya, buhiun niya da isab kitaniyu magbalik.
14 Ora, Deus, que também ressuscitou o Senhor, nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 Kaingatan niyu in kitaniyu ini manga suku sin Panghu Īsa Almasi, bang hidalil pa hambuuk anggawta-baran sin tau, in kitaniyu ini biya sapantun sin ginisan bahagi sin pamaranan sin Almasi. Na, pagga kitaniyu amu in biya sapantun manga bahagi sin pamaranan niya, na, di tuud manjari bang kitaniyu humambuuk ha manga babai mangī.
15 Não sabeis vós que os vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, pois, os membros de Cristo, e os farei membros de uma meretriz? Não, por certo.
16 Atawa maray di niyu kaingatan sin in usug humambuuk ha babai mangī makapagtibuuk na in manga baran nila. Sabab kiyasulat ha lawm Kitab pasal sin usug iban babai amu agi, “In duwa maghulid matibuuk na in manga baran nila.”
16 Ou não sabeis que o que se ajunta com a meretriz, faz-se um corpo com ela? Porque serão, disse, dois numa só carne.
17 Sagawa hisiyu-siyu in humambuuk ha Panghu Īsa in sila yan maghangka-atay na iban hi Īsa.
17 Mas o que se ajunta com o Senhor é um mesmo espírito.
18 Na, ibut-ibut, lawak tuud kamu dayn ha unu-unu hinang kalumuan. Bunnal in kaibanan dusa mangī, sagawa di makakangī sin ginhawa-baran. Ampa in dusa, amu in magjina, landu tuud mangī, sabab magdusa siya pa ginhawa-baran niya.
18 Fugi da fornicação. Todo o pecado que o homem comete é fora do corpo; mas o que fornica peca contra o seu próprio corpo.
19 Maray kiyalupahan niyu na sin in ginhawa-baran natu, amuna tuud in hiyuhulaan sin Rū sin Tuhan, amu in piyatulun kātuniyu sin Tuhan. Karna in Tuhan amu in tagdapu sin ginhawa-baran natu bukun kitaniyu.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vós, proveniente de Deus, e que não sois de vós mesmos?
20 Sabab maharga in kiyalukat sin Tuhan kātuniyu dayn ha manga dusa taniyu. Hangkan unu-unu na in hinangun sin ginhawa-baran natu subay makarihil kalagguan pa Tuhan.
20 Porque fostes comprados por bom preço; glorificai, pois, a Deus no vosso corpo, e no vosso espírito, os quais pertencem a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.