1 Coríntios 16
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NVI
1 Na, bihaun bicharahun ku in pasal sin pagtaw sīn hipanabang ha manga pagkahi niyu Almasihin suku sin Tuhan ha hula Yahudiya. Hinanga niyu isab in biya sin diyaakan ku ha manga jamaa Almasihin ha hula Galatiya.
1 Quanto à coleta para o povo de Deus, façam como ordenei às igrejas da Galácia.
2 Sakahaba adlaw Ahad subay niyu kandihun in sīn, amu in ganta hipanabang niyu pakaniya-pakaniya. In taud sin hipanabang niyu, subay da isab magtungud iban sin taud sin nausaha niyu, (hāti niya bang mataud in nausaha niyu, subay da isab mataud in hirihil niyu, sa bang hangkatiyu da, na, hangkatiyu da isab in hirihil niyu). Tawan niyu in sīn yan ha supaya pagdatung ku mawn saddiya na in tutulungan niyu.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, de acordo com a sua renda, reservando-a para que não seja preciso fazer coletas quando eu chegar.
3 Bang aku dumatung na mawn kaniyu, daakun ku in manga tau amu in napī niyu kapangandulan dumā sin tutulungan niyu pa Awrusalam. Dihilan ku sila sulat, amu in magpakila kanila ha manga tau Awrusalam.
3 Então, quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos homens que vocês aprovarem e os mandarei para Jerusalém com a oferta de vocês.
4 Bang kagunahan tuud subay aku magbaran humatud sin tutulungan, na, magagad aku iban sin manga tau yan pa Awrusalam.
4 Se me parecer conveniente ir também, eles me acompanharão.
5 In ganta ku bihaun, mawn kaniyu, sagawa madtu aku muna pa hula Makidun. Bang ku maubus na malatag in manga Almasihin duun ampa aku mawn kaniyu.
5 Depois de passar pela Macedônia irei visitá-los, já que passarei por lá.
6 Kalu-kalu aku makalugay duun kaniyu. Maray papuasun ku naa in timpu panghangin, ampa ku hilanjal in tulak ku, sukul mapaintul niyu in pagtulak ku pakain-pakain na in kadtuun ku.
6 Talvez eu permaneça com vocês durante algum tempo, ou até mesmo passe o inverno com vocês, para que me ajudem na viagem, aonde quer que eu vá.
7 Di aku mabaya tumibaw mawn kaniyu day-day sadja. In kabayaan ku makalugay-lugay aku duun kaniyu, bang isab dayn ha kabayaan da sin Tuhan.
7 Desta vez não quero apenas vê-los e fazer uma visita de passagem; espero ficar algum tempo com vocês, se o Senhor permitir.
8 Sagawa dimī naa aku ha Ipisus sampay mapuas in adlaw sin paghinang pagtawagun Kayman.
8 Mas permanecerei em Éfeso até o Pentecoste,
9 Sabab awn tuud lugal ku magnasīhat dī ha ini. Minsan mataud in simusulang kāku, mataud da isab in mabaya dumungug sin pagnasīhat ku.
9 porque se abriu para mim uma porta ampla e promissora; e há muitos adversários.
10 Bang hi Timuti dumatung na mawn kaniyu, ayuputa niyu tuud siya marayaw, sabab in siya yan biya da isab kāku naghuhulas-sangsa pa Tuhan.
10 Se Timóteo for, tomem providências para que ele não tenha nada que temer enquanto estiver com vocês, pois ele trabalha na obra do Senhor, assim como eu.
11 Hangkan ayaw niyu siya baba-babaa. Gām mayan paintula niyu tuud siya bat marayaw in pagtulak-tulak niya. Hāti, makabalik siya mari kāku, sabab tiyatagaran ku in datung niya iban sin manga kaibanan taymanghud natu.
11 Portanto, ninguém o despreze. Ajudem-no a prosseguir viagem em paz, para que ele possa voltar a mim. Eu o estou esperando juntamente com os irmãos.
12 Na, ha pasal isab sin taymanghud natu hi Apullus. Nakamataud ku na siya liyugus paagarun ha manga taymanghud natu tumibaw mawn kaniyu, sagawa wayruun pa tuud baya niya magad ha bihaun. Malayngkan, timibaw da siya kunu kaniyu bang awn na waktu niya.
12 Quanto ao irmão Apolo, insisti que fosse visitar vocês, juntamente com os irmãos. Ele não quis de modo nenhum ir agora, mas irá quando tiver boa oportunidade.
13 Jaga kamu. Pahuguta niyu in pangandul niyu kan Īsa Almasi. Ayaw kamu magawa. Iban pakitaan niyu in kusug niyu.
13 Estejam vigilantes, mantenham-se firmes na fé, sejam homens de coragem, sejam fortes.
14 Iban unu-unu na in hinangun niyu, pakitaan niyu in kasi-lasa niyu ha pagkahi niyu.
14 Façam tudo com amor.
15 Na, manga taymanghud ku, maray kaingatan niyu da isab in pasal hi Istipanus iban sin manga anak-asawa niya. Sila yan in miyuna nagparachaya ha Panghu Īsa duun ha hula Akaya. Matuyu tuud sila tumabang ha manga tau suku sin Tuhan. Na, junjungun ku kaniyu, manga taymanghud ku,
15 Vocês sabem que os da casa de Estéfanas foram o primeiro fruto da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço dos santos. Recomendo-lhes, irmãos,
16 pagkahagad kamu sin hindu sin manga tau biya kanda Istipanus iban sin manga tau timatabang kanila ha hinang nila.
16 que se submetam a pessoas como eles e a todos os que cooperam e trabalham conosco.
17 Makuyag aku sin dimatung mari hinda Istipanus, Pultunatu, iban hi Akiyus. Minsan kamu di makakari katān, in pagdatung nila mari biya nakaubat sin tumtum ku kaniyu.
17 Alegrei-me com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico, porque eles supriram o que estava faltando da parte de vocês.
18 Sabab piyakuyag nila in atay ku biya da isab sin pagpakuyag nila sin atay niyu. In manga tau biya kanila subay niyu pagaddatan.
18 Eles trouxeram alívio ao meu espírito, e ao de vocês também. Valorizem homens como estes.
19 Na, magpasampay sin salam-duwaa nila kaniyu in manga jamaa Almasihin ha hula Asiya. Damikkiyan, in hi Akili iban sin asawa niya hi Pirisila sampay sin manga tau agad kan Īsa magtitipun mangarap pa Tuhan duun ha bāy nila, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu, sabab in sila isab pagkahi niyu agad ha Panghu.
19 As igrejas da província da Ásia enviam-lhes saudações. Áqüila e Priscila os saúdam afetuosamente no Senhor, e também a igreja que se reúne na casa deles.
20 Damikkiyan, magpasampay da isab sin salam-duwaa nila kaniyu, in manga taymanghud natu katān dī. Bang kamu magbāk iban sin manga pagkahi niyu Almasihin, pagsiyum kamu, tanda sin paglasa-liyasahi niyu.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem-se uns aos outros com beijo santo.
21 Mahuli dayn duun yari in salam-duwaa ku kaniyu katān, amu siyulat ku tuud sin baran ku. Aku hi Paul.
21 Eu, Paulo, escrevi esta saudação de próprio punho.
22 Hisiyu-siyu in di malasa ha Panghu Īsa kugdanan siya sin murka sin Tuhan. Sumagawa in hibichara ku kaniyu, “Maranata”, hāti niya, “Ū, Panghu bang mayan kaw magbalik na.”
22 Se alguém não ama o Senhor, seja amaldiçoado. Vem, Senhor!
23 Mura-murahan bang mayan di mabugtu in tulung-tabang kaniyu sin Panghu natu Īsa Almasi.
23 A graça do Senhor Jesus seja com vocês.
24 Kalasahan ta kamu katān sabab suku kamu hi Īsa Almasi. Wassalam.
24 Recebam o amor que tenho por todos vocês em Cristo Jesus. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.