1 Coríntios 13

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bang aku sawpama piyatulunan barakat makabichara sin ginisan bahasa dī ha lawm dunya sampay sin bahasa sin manga malāikat ha surga, sagawa di aku makasi-malasa ha pagkahi ku, na, wayruun da guna sin barakat yan. In bichara ku yan biya da sin hibuk sin agung atawa bagting bang lisagun way bidda. Wayruun kapūsan sin bichara yan.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Atawa minsan awn barakat ku magpasampay pa manga tau sin Parman sin Tuhan, atawa jukup aku sin unu-unu katān ingat, iban kahātihan ku in unu-unu katān miyaksud sin Tuhan, amu in di kahātihan sin manga tau, atawa minsan biya diin in hugut sin pangandul ku pa Tuhan bat aku makapaīg sin būd dayn ha kiyabutangan niya, sagawa bang wayruun da kasi-lasa ku ha pagkahi ku, in katān barakat yan wayruun da kapūsan niya.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Iban minsan sawpama in katān alta ku hipagmura ku ha manga miskin iban hipaglilla ku in baran ku sunugun sin kāyu sabab sin Almasi, sagawa bang wayruun kasi-lasa ku ha pagkahi ku, wayruun da makawa ku karayawan dayn ha manga hinang ku yan.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Na, biya ha ini in addat sin tau makasi-malasa ha pagkahi niya. Bukun siya maluhay dugalan ha pagkahi niya, sagawa bayngulungun siya. Bukun siya maiggil atawa maabughu. Bukun mataas in dāhan niya. Bukun siya maabbu.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Bukun mangī in addat niya, iban di siya magpikil sin unu-unu hikarayaw sadja pa baran niya. Bukun siya hangkaray pagastulan. Di siya magtaw ha lawm atay niya sin unu-unu mangī nahinang kaniya sin kaibanan.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 In tau awn kasi-lasa niya bukun makuyag bang in kaibanan niya maghinang sin mangī, sagawa makuyag siya bang sila huminang sin mabuntul.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Iban in tau awn kasi-lasa niya, di sumuhun ha pagkahi niya. Di magkalawa in pangandul niya ha manga tau. Giyuguun niya ha susūngun dumayaw da sila. Masi-masi in kasi-lasa niya minsan unu in haggut-pasu hibutang kaniya sin pagkahi niya.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 In kasi-lasa di magkabugtu sampay pa kasaumulan, sagawa in barakat dīhil kātuniyu sin Tuhan magpasampay sin Parman niya awn sadja kahinapusan. In barakat dīhil kātu supaya kitaniyu makabichara sin manga bahasa piyatulun kātu sin Rū sin Tuhan, awn da waktu di na kalagihan. Iban minsan in manga ingat malawm piyatulun kātu sin Tuhan, lumabay da.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Sabab, bihaun, minsan biya diin in ingat natu, iban minsan biya diin in pagpasampay natu sin Parman sin Tuhan awn sadja kulang niya. Bukun pa jukup.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Malayngkan, bang dumatung na in waktu magmakbul na in unu-unu katān giyanta sin Tuhan amu in way tuud salla, na, maglabay na in manga ingat-kapandayan bukun jukup.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Na, biya ha ini in palangay ku sin bata-bata pa aku. In pamichara, pamikil iban akkal ku biya da isab sin hambuuk bata-bata. Sumagawa, limaggu mayan aku, biyutawanan ku in manga palangay bata-bata.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Damikkiyan, bihaun, ha salugay natu dī pa ha dunya bukun pa jukup in panghāti natu pasal Tuhan. In pangita natu kaniya biya sin hantang hambuuk tau tumanding ha samin magabul, bukun marayaw in pangatud niya. Sumagawa dumatung da in adlaw makapagbalharap da kitaniyu iban siya. Ha bihaun, landu tuud kulang in panghāti ku sin pakaradjaan tudju pa Tuhan, sagawa dumatung da in waktu kahātihan ku da tuud marayaw in katān pakaradjaan ini, biya sin dayaw sin panghāti sin Tuhan pasal ku.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 Manjari, in tū parakala amu in īman, huwat-huwat, iban kasi-lasa wayruun kahinapusan nila sampay pa salama-lama. Lāgi in labi awla tuud marayaw dayn ha katān amuna in kasi-lasa.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.