1 Coríntios 13

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Bang aku sawpama piyatulunan barakat makabichara sin ginisan bahasa dī ha lawm dunya sampay sin bahasa sin manga malāikat ha surga, sagawa di aku makasi-malasa ha pagkahi ku, na, wayruun da guna sin barakat yan. In bichara ku yan biya da sin hibuk sin agung atawa bagting bang lisagun way bidda. Wayruun kapūsan sin bichara yan.
1 Ainda que eu falasse as línguas dos homens e dos anjos, e não tivesse caridade, eu me tornaria como o bronze ressoante ou um címbalo tilintante.
2 Atawa minsan awn barakat ku magpasampay pa manga tau sin Parman sin Tuhan, atawa jukup aku sin unu-unu katān ingat, iban kahātihan ku in unu-unu katān miyaksud sin Tuhan, amu in di kahātihan sin manga tau, atawa minsan biya diin in hugut sin pangandul ku pa Tuhan bat aku makapaīg sin būd dayn ha kiyabutangan niya, sagawa bang wayruun da kasi-lasa ku ha pagkahi ku, in katān barakat yan wayruun da kapūsan niya.
2 E ainda que eu tivesse o dom de profecia, e entendesse todos os mistérios, e todo o conhecimento, e ainda que eu tivesse toda a fé, de tal maneira que eu pudesse remover montes e não tivesse caridade, eu nada seria.
3 Iban minsan sawpama in katān alta ku hipagmura ku ha manga miskin iban hipaglilla ku in baran ku sunugun sin kāyu sabab sin Almasi, sagawa bang wayruun kasi-lasa ku ha pagkahi ku, wayruun da makawa ku karayawan dayn ha manga hinang ku yan.
3 E ainda que eu distribuísse todos os meus bens para alimentar os pobres, e ainda que eu entregasse o meu corpo para ser queimado, e não tivesse caridade, de nada me aproveitaria.
4 Na, biya ha ini in addat sin tau makasi-malasa ha pagkahi niya. Bukun siya maluhay dugalan ha pagkahi niya, sagawa bayngulungun siya. Bukun siya maiggil atawa maabughu. Bukun mataas in dāhan niya. Bukun siya maabbu.
4 A caridade é sofredora, e é benigna; a caridade não é invejosa; a caridade não se vangloria, não se envaidece,
5 Bukun mangī in addat niya, iban di siya magpikil sin unu-unu hikarayaw sadja pa baran niya. Bukun siya hangkaray pagastulan. Di siya magtaw ha lawm atay niya sin unu-unu mangī nahinang kaniya sin kaibanan.
5 não se comporta indecentemente, não busca os seus interesses, não se irrita facilmente, não pensa mal;
6 In tau awn kasi-lasa niya bukun makuyag bang in kaibanan niya maghinang sin mangī, sagawa makuyag siya bang sila huminang sin mabuntul.
6 não se regozija com a iniquidade, mas regozija com a verdade;
7 Iban in tau awn kasi-lasa niya, di sumuhun ha pagkahi niya. Di magkalawa in pangandul niya ha manga tau. Giyuguun niya ha susūngun dumayaw da sila. Masi-masi in kasi-lasa niya minsan unu in haggut-pasu hibutang kaniya sin pagkahi niya.
7 sofre todas as coisas; crê em todas as coisas, espera em todas as coisas, suporta todas as coisas.
8 In kasi-lasa di magkabugtu sampay pa kasaumulan, sagawa in barakat dīhil kātuniyu sin Tuhan magpasampay sin Parman niya awn sadja kahinapusan. In barakat dīhil kātu supaya kitaniyu makabichara sin manga bahasa piyatulun kātu sin Rū sin Tuhan, awn da waktu di na kalagihan. Iban minsan in manga ingat malawm piyatulun kātu sin Tuhan, lumabay da.
8 A caridade nunca falha; mas, havendo profecias, elas falharão; havendo línguas, cessarão; havendo conhecimento, desaparecerá.
9 Sabab, bihaun, minsan biya diin in ingat natu, iban minsan biya diin in pagpasampay natu sin Parman sin Tuhan awn sadja kulang niya. Bukun pa jukup.
9 Porque em parte conhecemos, e em parte profetizamos.
10 Malayngkan, bang dumatung na in waktu magmakbul na in unu-unu katān giyanta sin Tuhan amu in way tuud salla, na, maglabay na in manga ingat-kapandayan bukun jukup.
10 Mas, quando o que é perfeito vier, então, o que o é em parte será aniquilado.
11 Na, biya ha ini in palangay ku sin bata-bata pa aku. In pamichara, pamikil iban akkal ku biya da isab sin hambuuk bata-bata. Sumagawa, limaggu mayan aku, biyutawanan ku in manga palangay bata-bata.
11 Quando eu era criança, falava como criança, entendia como criança, pensava como criança; mas quando eu me tornei homem, eu coloquei de lado as coisas infantis.
12 Damikkiyan, bihaun, ha salugay natu dī pa ha dunya bukun pa jukup in panghāti natu pasal Tuhan. In pangita natu kaniya biya sin hantang hambuuk tau tumanding ha samin magabul, bukun marayaw in pangatud niya. Sumagawa dumatung da in adlaw makapagbalharap da kitaniyu iban siya. Ha bihaun, landu tuud kulang in panghāti ku sin pakaradjaan tudju pa Tuhan, sagawa dumatung da in waktu kahātihan ku da tuud marayaw in katān pakaradjaan ini, biya sin dayaw sin panghāti sin Tuhan pasal ku.
12 Porque agora vemos através de um espelho, sombriamente; mas então veremos face a face; agora eu conheço em parte, mas então conhecerei como também eu sou conhecido.
13 Manjari, in tū parakala amu in īman, huwat-huwat, iban kasi-lasa wayruun kahinapusan nila sampay pa salama-lama. Lāgi in labi awla tuud marayaw dayn ha katān amuna in kasi-lasa.
13 E agora permanecem a fé, a esperança e a caridade, estas três; mas a maior destas é a caridade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.