1 Coríntios 10
Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs VC
1 Na, manga taymanghud ku mabaya ku hipatumtum kaniyu in kiyalabayan sin manga kamawmaasan natu bangsa Yahudi, amu in miyagad kan Musa gimuwa dayn ha hula Misir sin timpu nakauna yadtu. Pagguwa nila dayn ha hula Misir, in sila katān miyamagad sin panawan sin gabun ha unahan nila amu in tanda yaun in Tuhan himihindu sin labayan nila. Imuntas sila katān miyanaw dayn ha Dagat Pula ha wayruun nagmula kanila.
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 Na, in paguntas nila sin Dagat Pula iban sin pagagad nila ha gabun biya sapantun sin in sila katān nagpaligu, amu in tanda sin in sila agad kan Musa.
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 In sila katān kimaun sin kakaun amu in naug dayn ha Tuhan.
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 Iban mīnum sila sin tubig amu in dīhil sin Tuhan kanila sabab in sila katān mīnum sin tubig, amu in gimuwa dayn ha batu. Na, in batu amuna in tanda sin in Almasi yaun miyamagad kanila pakain-pakain sila.
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Sagawa, minsan bihādtu, in Tuhan wala kiyasulutan sin hinang sin kamatauran kanila. Hangkan, mataud in miyatay kanila didtu ha hula paslangan mahunit paghulaan, amu in liyabayan nila.
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Na, in manga kimugdan ha manga kamaasan natu yadtu hambuuk pamintangan taniyu sin subay kitaniyu di sumingud magnapsu sin unu-unu mangī biya kanila.
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Damikkiyan subay kitaniyu di sumumba ha manga barhala biya sin hinang sin kaibanan kanila ha waktu yadtu. In kahinangan nila ini kiyasulat ha lawm Kitab. Amu agi sin ha lawm Kitab, “Pagubus sin manga tau nagkaun-kaun nanglaggu ha barhala siyusumba nila, nagbawbaylahan sila iban naghinang sin mangī.”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Subay in kitaniyu usug-babai di magjina, biya na sin hinang sin manga kaibanan kamaasan natu. Na, sasuku sin sila naghinang sin biya ha yan magtūy sila miyatay. Ha lawm hangka-adlaw awn kawhaan tagtū ngaibu tau in miyatay kanila.
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Subay natu di tukasun in kusug sin kawasa sin Tuhan biya sin hinang sin kaibanan kanila. Na, sasuku sin naghinang sin biya ha yan magtūy sila miyatay piyagkutkut sin manga hās.
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Subay kamu di magsumlut pasal sin kiyaganta sin Tuhan kaniyu biya sin hinang sin kaibanan kanila. Hangkan in sasuku sin sila naghinang sin biya ha yan piyatay sila sin Malāikat Magkakawa sin Nyawa.
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Na, in manga unu-unu katān kimugdan ha manga kamawmaasan natu yadtu piyaratung kanila sin Tuhan ha supaya awn kapamintangan natu. Iban in manga kiyalabayan nila katān siyulat ha lawm Kitab ha supaya kitaniyu maingat humalli, di huminang biya sin bakas nahinang nila, sabab miyabut na kitaniyu sin masa masuuk na makiyamat in dunya.
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Hangkan hisiyu-siyu tau in magpikil sin mahugut na in īman niya, di niya butawanan, na subay siya mahalli sabab di kaingatan kinsum kunisa masasat siya huminang sin mangī.
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 In unu-unu sasat dumatung kaniyu biya da isab sin manga sasat magdatung pa manga mānusiya katān. Sagawa in Tuhan kapangandulan, hangkan in kamu yan di niya pasāran dumā sin manga sasat amu in ganta di niyu kaīmanan. Pasal bang awn na dumatung sasat mawn kaniyu pakusugun sin Tuhan in īman niyu sumulak sin sasat yan ha supaya kamu di marā.
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, ayaw tuud kamu magad magsumba ha manga barhala.
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 In manga kamu yan halul-akkal. Hangkan, pikila niyu marayaw bang in bichara ku yan nakaamu atawa wala.
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Bang kitaniyu magtipun-tipun na, amu in hambuuk panumtuman sin kamatay sin Panghu Īsa, ampa kitaniyu magsāw maginum dayn ha sawan amu in pagsarang-sukulan pa Tuhan, na, biya ha ini in hāti niya. Bang kita minum sin luun sin sawan iban kumaun sin tinapay, amuna in tanda sin in kitaniyu katān himambuuk na kan Īsa, kaagi sin dugu iban baran hi Īsa.
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pagga hambuuk da in tinapay pagsāw-sāwhan sin kitaniyu katān, na, minsan kitaniyu mataud biya da hambuuk in ginhawa-baran natu katān.
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Kitaa niyu ba in addat sin bangsa Israil. Hisiyu-siyu in makakaun sin pagkaun bakas piyaglabut ha Tuhan, itungun na siya agad ha manga tau nagtataat pa Tuhan. (Na, damikkiyan, hisiyu-siyu in kumaun sin manga bakas piyaglabut ha manga barhala, itungun da isab siya agad ha manga tau nagsusumba ha manga barhala.)
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Na, bukun in hātihan sin bichara ku yan bat awn harga sin manga barhala atawa sin manga kakaun hipaglabut kanila.
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Sagawa pahātihun ta kamu tuud marayaw sin in manga kakaun hipaglabut ha manga barhala tudju pa manga saytan bukun harap pa Tuhan. Iban di aku mabaya makapaglamud kamu iban sin manga saytan.
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Hangkan di makajari in manga kamu amu in miyamagad sin paginum iban pagkaun sin tinapay duun ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin, lumamud isab minum iban kumaun sin manga unu-unu kakaun bakas piyaglabut ha manga saytan.
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Luwal dakuman bang niyu sunggurun in kabayaan sin Tuhan. Na, mayta, ha pikil niyu makusug in kawasa niyu dayn ha Tuhan?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Na, awn kaibanan tau namung, amu agi, “Makajari kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan natu.” Bunnal in bichara yan, sagawa bukun in unu-unu katān hinang niyu makarayaw kaniyu. Iban bukun in katān hinang niyu makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi niyu.
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Bukun marayaw bang in pikilun natu sadja in hikarayaw pa baran natu. Sagawa, subay pikilun natu in hikarayaw sin pagkahi natu.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Na, makajari kamu kumaun sin manga siyumbay diyaragang ha tabu, minsan di niyu na asubuhun bang yan bakas piyaglabut ha manga barhala atawa wala.
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Karna kiyasulat ha lawm Kitab amu agi, “In dunya iban sin katān luun niya piyapanjari sin Tuhan.”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 Na, bang sawpama kamu dāhun magkaun-kaun sin hambuuk tau bukun agad kan Īsa biya kaniyu, ampa mabaya da isab kamu magad, ini in hikabayta ku kaniyu. Makakaun kamu sin unu-unu na kakaun hilabut kaniyu. Ayaw na kamu mangasubu bang in manga kakaun yan bakas piyaglabut ha manga barhala.
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Sumagawa, bang awn tau imiyan kaniyu sin in kakaun yan bakas piyaglabut ha manga barhala, na, ayaw na kamu kumaun sin kakaun yan, ha supaya di kumangī in parasahan sin tau namayta kaniyu.
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Minsan in ha pikil niyu wayruun ngī niya, bang kamu kumaun sin kakaun yan, subay niyu pikilun in parasahan sin tau namayta kaniyu. Na, maray awn duun kaniyu magsual sin biya ha ini. “Mayta aku taggahan sin tau kumaun sin kakaun, amu in ha pikil ku wayruun ngī niya, sawkat na ha pikil niya mangī kumaun sin kakaun yan?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Tantu, bang aku magsarang-sukul pa Tuhan ha pasal sin kakaun, subay wayruun tau sumaway kāku, karna kiyaun ku iban pagsarang-sukul pa Tuhan.”
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Na, yari in hikasambag ku sin bichara yan. Unu-unu na in hinangun niyu maginum na ka atawa magkaun, subay in hinang yan makarihil kalagguan pa Tuhan.
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Subay in unu-unu katān hinang niyu, di makarihil kaniyu salla ha pangatud sin kaibanan niyu, Yahudi na ka, atawa bukun, atawa ha manga pagkahi niyu agad ha Almasi, amu in manga tau suku sin Tuhan.
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 Singud kamu biya kāku. Unu-unu in hinangun ku, in tuyuan ku amu in makasulut ha katān. Di aku magpikil sin hikarayaw pa baran ku, sagawa amu in hikarayaw sin katān, bang mān sila makapuas dayn ha murka sin Tuhan.
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.