1 Coríntios 10

Tausug Kitab Injil (TAUSUG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Na, manga taymanghud ku mabaya ku hipatumtum kaniyu in kiyalabayan sin manga kamawmaasan natu bangsa Yahudi, amu in miyagad kan Musa gimuwa dayn ha hula Misir sin timpu nakauna yadtu. Pagguwa nila dayn ha hula Misir, in sila katān miyamagad sin panawan sin gabun ha unahan nila amu in tanda yaun in Tuhan himihindu sin labayan nila. Imuntas sila katān miyanaw dayn ha Dagat Pula ha wayruun nagmula kanila.
1 Ora, irmãos, não quero que vocês ignorem que os nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Na, in paguntas nila sin Dagat Pula iban sin pagagad nila ha gabun biya sapantun sin in sila katān nagpaligu, amu in tanda sin in sila agad kan Musa.
2 e todos, em Moisés, foram batizados, tanto na nuvem como no mar.
3 In sila katān kimaun sin kakaun amu in naug dayn ha Tuhan.
3 Todos eles comeram do mesmo alimento espiritual
4 Iban mīnum sila sin tubig amu in dīhil sin Tuhan kanila sabab in sila katān mīnum sin tubig, amu in gimuwa dayn ha batu. Na, in batu amuna in tanda sin in Almasi yaun miyamagad kanila pakain-pakain sila.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Sagawa, minsan bihādtu, in Tuhan wala kiyasulutan sin hinang sin kamatauran kanila. Hangkan, mataud in miyatay kanila didtu ha hula paslangan mahunit paghulaan, amu in liyabayan nila.
5 Mas Deus não se agradou da maioria deles, razão pela qual ficaram prostrados no deserto.
6 Na, in manga kimugdan ha manga kamaasan natu yadtu hambuuk pamintangan taniyu sin subay kitaniyu di sumingud magnapsu sin unu-unu mangī biya kanila.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Damikkiyan subay kitaniyu di sumumba ha manga barhala biya sin hinang sin kaibanan kanila ha waktu yadtu. In kahinangan nila ini kiyasulat ha lawm Kitab. Amu agi sin ha lawm Kitab, “Pagubus sin manga tau nagkaun-kaun nanglaggu ha barhala siyusumba nila, nagbawbaylahan sila iban naghinang sin mangī.”
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: “O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para se divertir.”
8 Subay in kitaniyu usug-babai di magjina, biya na sin hinang sin manga kaibanan kamaasan natu. Na, sasuku sin sila naghinang sin biya ha yan magtūy sila miyatay. Ha lawm hangka-adlaw awn kawhaan tagtū ngaibu tau in miyatay kanila.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram e caíram mortos, num só dia, vinte e três mil.
9 Subay natu di tukasun in kusug sin kawasa sin Tuhan biya sin hinang sin kaibanan kanila. Na, sasuku sin naghinang sin biya ha yan magtūy sila miyatay piyagkutkut sin manga hās.
9 Não ponhamos Cristo à prova, como alguns deles fizeram e foram mortos pelas serpentes.
10 Subay kamu di magsumlut pasal sin kiyaganta sin Tuhan kaniyu biya sin hinang sin kaibanan kanila. Hangkan in sasuku sin sila naghinang sin biya ha yan piyatay sila sin Malāikat Magkakawa sin Nyawa.
10 Não fiquem murmurando, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Na, in manga unu-unu katān kimugdan ha manga kamawmaasan natu yadtu piyaratung kanila sin Tuhan ha supaya awn kapamintangan natu. Iban in manga kiyalabayan nila katān siyulat ha lawm Kitab ha supaya kitaniyu maingat humalli, di huminang biya sin bakas nahinang nila, sabab miyabut na kitaniyu sin masa masuuk na makiyamat in dunya.
11 Estas coisas aconteceram com eles para servir de exemplo e foram escritas como advertência a nós, para quem o fim dos tempos tem chegado.
12 Hangkan hisiyu-siyu tau in magpikil sin mahugut na in īman niya, di niya butawanan, na subay siya mahalli sabab di kaingatan kinsum kunisa masasat siya huminang sin mangī.
12 Por isso, aquele que pensa estar em pé veja que não caia.
13 In unu-unu sasat dumatung kaniyu biya da isab sin manga sasat magdatung pa manga mānusiya katān. Sagawa in Tuhan kapangandulan, hangkan in kamu yan di niya pasāran dumā sin manga sasat amu in ganta di niyu kaīmanan. Pasal bang awn na dumatung sasat mawn kaniyu pakusugun sin Tuhan in īman niyu sumulak sin sasat yan ha supaya kamu di marā.
13 Não sobreveio a vocês nenhuma tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar; pelo contrário, juntamente com a tentação proverá livramento, para que vocês a possam suportar.
14 Na, hangkan manga taymanghud ku kalasahan, ayaw tuud kamu magad magsumba ha manga barhala.
14 Portanto, meus amados, fujam da idolatria.
15 In manga kamu yan halul-akkal. Hangkan, pikila niyu marayaw bang in bichara ku yan nakaamu atawa wala.
15 Falo como a pessoas sábias; julguem vocês mesmos o que digo.
16 Bang kitaniyu magtipun-tipun na, amu in hambuuk panumtuman sin kamatay sin Panghu Īsa, ampa kitaniyu magsāw maginum dayn ha sawan amu in pagsarang-sukulan pa Tuhan, na, biya ha ini in hāti niya. Bang kita minum sin luun sin sawan iban kumaun sin tinapay, amuna in tanda sin in kitaniyu katān himambuuk na kan Īsa, kaagi sin dugu iban baran hi Īsa.
16 Não é fato que o cálice da bênção que abençoamos é a comunhão do sangue de Cristo? E não é fato que o pão que partimos é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Pagga hambuuk da in tinapay pagsāw-sāwhan sin kitaniyu katān, na, minsan kitaniyu mataud biya da hambuuk in ginhawa-baran natu katān.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Kitaa niyu ba in addat sin bangsa Israil. Hisiyu-siyu in makakaun sin pagkaun bakas piyaglabut ha Tuhan, itungun na siya agad ha manga tau nagtataat pa Tuhan. (Na, damikkiyan, hisiyu-siyu in kumaun sin manga bakas piyaglabut ha manga barhala, itungun da isab siya agad ha manga tau nagsusumba ha manga barhala.)
18 Considerem o Israel segundo a carne. Não é verdade que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Na, bukun in hātihan sin bichara ku yan bat awn harga sin manga barhala atawa sin manga kakaun hipaglabut kanila.
19 O que quero dizer com isto? Que o que é sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Sagawa pahātihun ta kamu tuud marayaw sin in manga kakaun hipaglabut ha manga barhala tudju pa manga saytan bukun harap pa Tuhan. Iban di aku mabaya makapaglamud kamu iban sin manga saytan.
20 Não! Digo que as coisas que eles sacrificam são sacrificadas a demônios e não a Deus; e eu não quero que vocês estejam em comunhão com os demônios.
21 Hangkan di makajari in manga kamu amu in miyamagad sin paginum iban pagkaun sin tinapay duun ha pagtipun-tipun sin manga Almasihin, lumamud isab minum iban kumaun sin manga unu-unu kakaun bakas piyaglabut ha manga saytan.
21 Vocês não podem beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podem ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Luwal dakuman bang niyu sunggurun in kabayaan sin Tuhan. Na, mayta, ha pikil niyu makusug in kawasa niyu dayn ha Tuhan?
22 Ou provocaremos ciúmes no Senhor? Somos, por acaso, mais fortes do que ele?
23 Na, awn kaibanan tau namung, amu agi, “Makajari kitaniyu huminang sin unu-unu kabayaan natu.” Bunnal in bichara yan, sagawa bukun in unu-unu katān hinang niyu makarayaw kaniyu. Iban bukun in katān hinang niyu makatabang magpahugut sin īman sin pagkahi niyu.
23 “Todas as coisas são lícitas”, mas nem todas convêm; “todas as coisas são lícitas”, mas nem todas edificam.
24 Bukun marayaw bang in pikilun natu sadja in hikarayaw pa baran natu. Sagawa, subay pikilun natu in hikarayaw sin pagkahi natu.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de seu próximo.
25 Na, makajari kamu kumaun sin manga siyumbay diyaragang ha tabu, minsan di niyu na asubuhun bang yan bakas piyaglabut ha manga barhala atawa wala.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem questionamento algum por motivo de consciência.
26 Karna kiyasulat ha lawm Kitab amu agi, “In dunya iban sin katān luun niya piyapanjari sin Tuhan.”
26 Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Na, bang sawpama kamu dāhun magkaun-kaun sin hambuuk tau bukun agad kan Īsa biya kaniyu, ampa mabaya da isab kamu magad, ini in hikabayta ku kaniyu. Makakaun kamu sin unu-unu na kakaun hilabut kaniyu. Ayaw na kamu mangasubu bang in manga kakaun yan bakas piyaglabut ha manga barhala.
27 Se alguém que não é crente convidá-los para comer, e vocês quiserem ir, comam de tudo o que for posto diante de vocês, sem questionamento algum por motivo de consciência.
28 Sumagawa, bang awn tau imiyan kaniyu sin in kakaun yan bakas piyaglabut ha manga barhala, na, ayaw na kamu kumaun sin kakaun yan, ha supaya di kumangī in parasahan sin tau namayta kaniyu.
28 Porém, se alguém disser a vocês: “Isto é coisa sacrificada a ídolo”, não comam, por causa daquele que deu a informação e por motivo de consciência;
29 Minsan in ha pikil niyu wayruun ngī niya, bang kamu kumaun sin kakaun yan, subay niyu pikilun in parasahan sin tau namayta kaniyu. Na, maray awn duun kaniyu magsual sin biya ha ini. “Mayta aku taggahan sin tau kumaun sin kakaun, amu in ha pikil ku wayruun ngī niya, sawkat na ha pikil niya mangī kumaun sin kakaun yan?
29 consciência, digo, não a sua propriamente, mas a do outro. “Pois, por que a minha liberdade deve ser julgada pela consciência de outra pessoa?
30 Tantu, bang aku magsarang-sukul pa Tuhan ha pasal sin kakaun, subay wayruun tau sumaway kāku, karna kiyaun ku iban pagsarang-sukul pa Tuhan.”
30 Se eu participo com gratidão, por que sou criticado por causa daquilo por que dou graças?”
31 Na, yari in hikasambag ku sin bichara yan. Unu-unu na in hinangun niyu maginum na ka atawa magkaun, subay in hinang yan makarihil kalagguan pa Tuhan.
31 Portanto, se vocês comem, ou bebem ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Subay in unu-unu katān hinang niyu, di makarihil kaniyu salla ha pangatud sin kaibanan niyu, Yahudi na ka, atawa bukun, atawa ha manga pagkahi niyu agad ha Almasi, amu in manga tau suku sin Tuhan.
32 Não se tornem motivo de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem para a igreja de Deus,
33 Singud kamu biya kāku. Unu-unu in hinangun ku, in tuyuan ku amu in makasulut ha katān. Di aku magpikil sin hikarayaw pa baran ku, sagawa amu in hikarayaw sin katān, bang mān sila makapuas dayn ha murka sin Tuhan.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.