Hebreus 6

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 A-wen-dăɣ a făl tijəttewen ti ăzzarnen, răqqisnen făll-nătt teɣăre dăɣ-isălan n-Ălmasex, nakəyet-tănăt s-a-wa hanăɣ-itajjăn meddən ăɣradnen. Tijəttewen-en-hi, a tănăt-ămoosăn: tătubt dăɣ-timašalen ti wăren ənfa hărăt, immun s-Măssinăɣ,
1 Pelo que, transpondo os ensinamentos elementares da doutrina de Cristo, procuremos alcançar-lhe a plenitude. Não queremos agora insistir nas noções fundamentais da conversão, da renúncia ao pecado, da fé em Deus,
2 itwəsəlmiɣăn dăɣ-aman, isălan n-asəwăr n-ifassăn iɣăfawăn n-ăddinăt i-ad-dăɣ-săn ijăn ălbăraka, tanăkra jer-inəmmuttan d-isălan n-ašăl wa n-tebădde.
2 a doutrina dos vários batismos, da imposição das mãos, da ressurreição dos mortos e do julgamento eterno.
3 Ămăra, năhəlet data-năɣ; a-wen-dăɣ daɣ a he-năj kunta irḍă Măssinăɣ.
3 Isto faremos, se Deus o permitir.
4 Ămăra, ăddinăt wi s-ora ănnur n-măjrăd n-Măssinăɣ tiṭṭawen-năsăn, ăkrăbben tiẓudawen ti ihăkk Măssinăɣ, osăɣăn d-Unfas Šăddijăn,
4 Porque aqueles que foram uma vez iluminados saborearam o dom celestial, participaram dos dons do Espírito Santo,
5 ăžžorrăben tăẓude ta ija măjrăd n-Măssinăɣ, əlmădăn s-təmɣăre n-ăddunya ta dd-malăt,
5 experimentaram a doçura da palavra de Deus e as maravilhas do mundo vindouro e, apesar disso, caíram na apostasia,
6 măšan hakd a-wen-dăɣ iket-net, əqqălăn ḍara-s, oḍăn dăɣ-erk imojjan-năsăn wi n-ibda, a-di, ăbas hasăn-t-təlla tămujriẓt tăn-dd-siɣulăt Ălmasex ed a-wa jăn, wăr-iẓley d-a-s atwəṣləb ăynayăn a tajjăn i-Rure-s n-Măssinăɣ, tajjăn-t isəḍsa dat-ăddunya iket-net.
6 é impossível que se renovem outra vez para a penitência, visto que, da sua parte, crucificaram de novo o Filho de Deus e publicamente o escarneceram.
7 Ăkall, wădden, e-d t-iwăt ajənna har dăɣ-s ăddomăt ăwadəm hărăt, ad-dd-isədwəl teyəšše tənfat ăddinăt wi t-əjyăknen măšan, Măssinăɣ ad-dd-izizəbben ărrăxmăt-net făll-ăkall-en.
7 O terreno que recebe chuvas freqüentes e fornece ao agricultor boas searas, é abençoado por Deus.
8 Afăl wăr dd-isədwəl ăkall-en ar isənnanăn d-tabəŋŋənt, adiš, wăr-infa hărăt, wăr has-in-ăqqima ar ad-t-ilɣən Măssinăɣ, isəntəs terk teyəšše ta dd-issədwăl.
8 O que produz só espinhos e abrolhos, é abandonado, não demora que será amaldiçoado e acabará sendo incendiado.
9 Ayətma-i nəkna tărha, a hawăn-ija măjrăd wa hawăn-nətăjj dăɣ-tăkmo-dăɣ, insa ənniyăt-nănăɣ dăɣ-isălan-năwăn, wăr nəkkes ăṭṭăma, ed nəssan a-s ašrut wa olăɣăn a warăm, ənta-den-dăɣ daɣ ašrut wa ihʼ əlɣəllas.
9 Embora vos falemos desse modo, caríssimos, temos a melhor idéia a vosso respeito e de vossa salvação.
10 Măssinăɣ, oɣad dăɣ-a-wa ităjj iket-net, wăr hin-ittəwa a-wa kăwăn-išlăn d-tărha ta jăm i-iməššeddəjăn; a-wen jăm-t, ənta-den-dăɣ daɣ a-wa kăwăn-išlăn har ašăl-i-dăɣ.
10 Deus não é injusto e não esquecerá vossas obras e a caridade que mostrastes por amor de seu nome, vós que servistes e continuais a servir os santos.
11 Derhan-nănăɣ hawăn da: Ǝdgəẓăt dăɣ-a-wa hăm hărkuk i-ad-kăwăn-ăkf Măssinăɣ a-wa ihʼ ăṭṭăma-năwăn imda.
11 Desejamos, apenas, que ponhais todo o empenho em guardar intata a vossa esperança até o fim,
12 Ăyyăt fălla-wăn sendad, tălălăt immun d-akuyəd wa jăn ăddinăt wi omănnen s-Măssinăɣ s-ijjăš ărkăwăl n-ad-tăn-ăkf a-wa s-hasăn-innă.
12 e que, longe de vos tornardes negligentes, sejais imitadores daqueles que pela fé e paciência se tornam herdeiros das promessas.
13 Ăzzăman wa d-ijjăš Măssinăɣ ărkăwăl i-ănnăbi Ibrahim, inhăy a-s wăr t-illa ere t-illan jənnəj-s s-has-ihăḍ ɣas, ihăḍ-as s-iman wi-net, innʼ-as:
13 Quando Deus fez a promessa a Abraão, como não houvesse ninguém maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 «Ibrahim, haḍăɣ-ak a-s ad-dăɣ-k ăjăɣ ălbărăka, tətəy əzzurəyăt-năk.»
14 dizendo: Em verdade eu te abençoarei, e multiplicarei a tua posteridade {Gn 22,16s}.
15 A-wa innă Măssinăɣ i-Ibrahim, ăẓẓăydăr-as, iqqăl-as, ijrăw-t daɣ.
15 E Abraão, esperando com paciência, alcançou a realização da promessa.
16 Dăgg-adəm ăzzăman-en, e-d itəhhaḍ ăwadəm i-iyyăn, ad-əjən tahuḍe s-ere tăn-ojărăn; tahuḍe daɣ ten-dăɣ a he-tumasăt ăḍḍimmana n-ărkăwăl wa ănmăjjăšăn.
16 Os homens, com efeito, juram por quem é maior do que eles, e o juramento serve de garantia e põe fim a toda controvérsia.
17 A-wen-dăɣ a făl Măssinăɣ iman-net, irha ad-isəkən iməkkusa wi təkka tənfa n-ărkăwăl wa hasăn-ijjăš, issəlmăd a-s wăr-ilkem ad-irẓa dăɣ-tənna-net, a-wa innă, ad-ăj.
17 Por isso, querendo Deus mostrar mais seguramente aos herdeiros da promessa a imutabilidade da sua resolução, interpôs o juramento.
18 Ǝllan-t əssin ijităn s-wăr-ilkem ad-săr-săn iqqal Măssinăɣ wăla ad-ăbbuggăt a-wa innă: ărkăwăl wa ijjăš d-tăhuḍe ta ăssewăḍ făll-a-wen i-ad-isədduttət ărkăwăl-en.
18 Por este ato duplamente irrevogável, pelo qual o próprio Deus se proibia de desdizer-se, encontramos motivo de profunda consolação, nós que pusemos nossa perspectiva em alcançar a esperança proposta.
19 Ăṭṭăma daɣ wa-hi, olăh d-asəmdi wa ăṣṣohen n-ti n-ăho, intam dăɣ-ulhawăn-nănăɣ, wăr-ijənn bahu. A-wen-dăɣ a făl ărido wa ibḍăn edăgg wa šăddijăn d-wa iknăn təšədje dăɣ-ehăn n-ămudd wa măqqărăn, ămerʼ-anăɣ ămăra i-ad-nəjjəš har ammas-net.
19 Esperança esta que seguramos qual âncora de nossa alma, firme e sólida, e que penetra até além do véu, no santuário
20 Edăgg-en-hi, ăzzar-anăɣ săr-s Ɣisa, ămoos U-tikutawen wa măqqărăn iɣlălăn, ilkamăn i-tumast ta n-Mălkăssăddiq.
20 onde Jesus entrou por nós como precursor, Pontífice eterno, segundo a ordem de Melquisedec.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.