Hebreus 13
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs VC
1 Nəmărhăt jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Ijjəšet-kăwăn amăjaru, wăr hin-təšlelăm făl a-wen; wi ijjăš amăjaru, dăɣ-ăzzăman hin-okayăn, ăsmăjaren ănjălosăn dăɣ-a wăr-əssenăn.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Ɣaymăt kittəwăm ăddinăt wi hănen tikarmuten šund ɣas a-s toharăm dăr-săn takărmut-ten-dăɣ. Ɣaymăt daɣ kittəwăm wi irammăs ălɣizabăt šund a-s tiɣəswen-năwăn a irmas ălɣizabăt-wen-dăɣ.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Səmɣărăt adubən, tənhirəjəm dăɣ-təšədje. Wăr itikăret ăhaləs i-hănne-s, wăr tikăret daɣ tamăḍt i-ăhaləs-net ed asəmmăḍəs n-iman-năsăn a-wen. Hewăt! Măssinăɣ, ăssiilkăm dăɣ-iməzzəna d-iməkkərukaḍ.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Wăr tăggădet tărha n-aẓrəf d-ənniyătăn-năwăn, wăr tăẓoẓăm a-wa lăm ed Măssinăɣ, innă:
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 A-wen-dăɣ a făl wăr nəkkes ăṭṭăma, năkoyăd, năddobăt făw ad-nănn dăɣ-hărăt iket-net:
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Ǝktəwăt-dd imizărăn-năwăn wi n-ibda kăwăn-in-ăssawăḍnen măjrăd n-Măssinăɣ, əṭṭəfăt a-wa dd-oyyăn, tăttălălăm immun-năsăn.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 ƔisaĂlmasex, a-wa ămoos ənḍəšel, ămoos-t ašăl-i-dăɣ, ămoos-t daɣ hărkuk.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Săjdăt, wăr toyyem ăddinăt šiškin-kăwăn s-ălmăt teɣăre tăynayăt wărăt toher hărăt d-măjrăd n-Măssinăɣ. Səṣṣuhətăt ulhawăn-năwăn dăɣ-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ. A-wen, ufʼ-awăn asəṣṣuhu n-iman-năwăn dăɣ-uḍəf n-iba n-tetăte n-imənsiwăn s-ăddinăt wi əṭṭăfnen iba n-tetăte-năsăn, wăr t-illa ad-dd-ăššišrăy a-wen săr-săn.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Ɣur-năɣ năkkăneḍ-i n-kăl-Ălyăhud, kăl-tikutawen wi ɣarrăsnen i-tikutawen dăɣ-ehăket n-tămoqqest, wăr hasăn-t-təlla tetăte n-a-wa s-ăɣrăsăn.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Taɣsiwen ti s-itiwəy U-tikutawen wa măqqărăn ašni-năsnăt s-edăgg wa iknăn təšədje i-ad-ətwənšən ibăkkaḍăn n-tamətte, asărɣ a titwəjjin isan-năsnăt dăɣ-edăgg hin-ăššinkăšăn făll-amăzzaɣ.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 A-wen-dăɣ a făl Ɣisa, inɣăl ašni-net illa-hin i-aɣrəm sihen i-ad-išəšdəj tamətte dăɣ-ibăkkaḍăn.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ămăra, năkkăneḍ-dăɣ, nəlkəmet-as s-edăgg-en-dăɣ, nahăret dăr-s əmmăḍri wa inhăy.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Ăddunya-ta-dăɣ, wăr dăɣ-s nəla aɣrəm iɣlalăn, ănn-ak, aɣrəm wa ilkămăn, ufăn a ḍarăt nošal.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Năkfet s-isəm wa n-Ɣisa i-Măssinăɣ hak ašăl təmmalen ăɣbadnen isəm-net. Takute-nănăɣ has-den-dăɣ.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Wăr hin-təttəwăm tanmədhalt d-anməkkas n-tămăɣatert jer-iman-năwăn ed əntănăteḍ-den-dăɣ tikutawen ti əjrăẓnen i-Măssinăɣ.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Săjdăt i-a-wa hawăn-jannen imizărăn-năwăn, ɣaymăt-hasăn bălluhăm ed əntăneḍ a dăɣ-ăssiḍmăn Măssinăɣ iman-năwăn, ilkam daɣ ad-tăn-isəstən d-isălan n-iman-năwăn. Afăl hasăn-sajadăm, ad-hawăn-əjən ənniyăt s-iman ăsriwnen, wăr-e ẓəkkənẓărăn. Afăl wăr jem a-wen, kăwăneḍ a ikma.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Ǝttărăt-anăɣ-in dăɣ-Măssinăɣ. Dăɣ-a-wa hanăɣ-dd-iqqălăn, wăr t-illa a dăɣ-nəššak iman-nănăɣ. Wăr t-illa a năsidărhăn ar tekle dăɣ-iqqud dăɣ-hărăt iket-net.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ǝttărăt-ahʼ-in hullan dăɣ-Măssinăɣ i-ad-hin-ətwəyyăɣ, ăqqəlăɣ-kăwăn-in šik.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Dalăɣ Măssinăɣ-i n-Măssi-s n-ălxer, dalăɣ-t ənta-i dd-issənkărăn jer-inəmmuttan Amăḍan-nănăɣ wa măqqărăn Emăli Ɣisa-i s-hanăɣ-ikfă ašni-net ărkăwăl n-tassaɣt tăynayăt d-Măssinăɣ.
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Idhăl-kăwăn Măssinăɣ iket-dăɣ-năwăn i-ad-tudabem amišəl n-a-wa olăɣăn iket-net, tamašalăm erhet-net, təjəm hărkuk a has-ijraẓăn dăɣ-isəm n-Ɣisa Ălmasex-i ăniihăjjăn d-semɣar hărkuk. Amin!
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ayətma! Wăr-ətterăɣ ad-hawăn-šəššəjreɣ măjrăd dăɣ-isəmməterăn-wi-dăɣ hawăn-in-əktăbăɣ i-ad-wăr kăwăn-kəmmun iman.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ǝlmədăt a-s ăŋŋa-năɣ dăɣ-ăddin Timoti, ătwăyy-dd; osʼ-ahi-dd ɣas, năddew-in săr-wăn.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Tăhuulăm-anăɣ-in imizărăn-năwăn d-iməššeddəjăn iket-dăɣ-năsăn. Ăhuulăn-kăwăn-in ayətma-wăn wi n-imumənăn əzzăɣnen Iṭali.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Issənsa Măssinăɣ ănnuɣmăt-net fălla-wăn iket-dăɣ-năwăn. Amin!
25 A graça esteja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.