Hebreus 13

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nəmărhăt jer-iman-năwăn šund ăŋŋatăn.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Ijjəšet-kăwăn amăjaru, wăr hin-təšlelăm făl a-wen; wi ijjăš amăjaru, dăɣ-ăzzăman hin-okayăn, ăsmăjaren ănjălosăn dăɣ-a wăr-əssenăn.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Ɣaymăt kittəwăm ăddinăt wi hănen tikarmuten šund ɣas a-s toharăm dăr-săn takărmut-ten-dăɣ. Ɣaymăt daɣ kittəwăm wi irammăs ălɣizabăt šund a-s tiɣəswen-năwăn a irmas ălɣizabăt-wen-dăɣ.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Səmɣărăt adubən, tənhirəjəm dăɣ-təšədje. Wăr itikăret ăhaləs i-hănne-s, wăr tikăret daɣ tamăḍt i-ăhaləs-net ed asəmmăḍəs n-iman-năsăn a-wen. Hewăt! Măssinăɣ, ăssiilkăm dăɣ-iməzzəna d-iməkkərukaḍ.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Wăr tăggădet tărha n-aẓrəf d-ənniyătăn-năwăn, wăr tăẓoẓăm a-wa lăm ed Măssinăɣ, innă:
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 A-wen-dăɣ a făl wăr nəkkes ăṭṭăma, năkoyăd, năddobăt făw ad-nănn dăɣ-hărăt iket-net:
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Ǝktəwăt-dd imizărăn-năwăn wi n-ibda kăwăn-in-ăssawăḍnen măjrăd n-Măssinăɣ, əṭṭəfăt a-wa dd-oyyăn, tăttălălăm immun-năsăn.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 ƔisaĂlmasex, a-wa ămoos ənḍəšel, ămoos-t ašăl-i-dăɣ, ămoos-t daɣ hărkuk.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Săjdăt, wăr toyyem ăddinăt šiškin-kăwăn s-ălmăt teɣăre tăynayăt wărăt toher hărăt d-măjrăd n-Măssinăɣ. Səṣṣuhətăt ulhawăn-năwăn dăɣ-ănnuɣmăt n-Măssinăɣ. A-wen, ufʼ-awăn asəṣṣuhu n-iman-năwăn dăɣ-uḍəf n-iba n-tetăte n-imənsiwăn s-ăddinăt wi əṭṭăfnen iba n-tetăte-năsăn, wăr t-illa ad-dd-ăššišrăy a-wen săr-săn.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Ɣur-năɣ năkkăneḍ-i n-kăl-Ălyăhud, kăl-tikutawen wi ɣarrăsnen i-tikutawen dăɣ-ehăket n-tămoqqest, wăr hasăn-t-təlla tetăte n-a-wa s-ăɣrăsăn.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Taɣsiwen ti s-itiwəy U-tikutawen wa măqqărăn ašni-năsnăt s-edăgg wa iknăn təšədje i-ad-ətwənšən ibăkkaḍăn n-tamətte, asărɣ a titwəjjin isan-năsnăt dăɣ-edăgg hin-ăššinkăšăn făll-amăzzaɣ.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 A-wen-dăɣ a făl Ɣisa, inɣăl ašni-net illa-hin i-aɣrəm sihen i-ad-išəšdəj tamətte dăɣ-ibăkkaḍăn.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ămăra, năkkăneḍ-dăɣ, nəlkəmet-as s-edăgg-en-dăɣ, nahăret dăr-s əmmăḍri wa inhăy.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Ăddunya-ta-dăɣ, wăr dăɣ-s nəla aɣrəm iɣlalăn, ănn-ak, aɣrəm wa ilkămăn, ufăn a ḍarăt nošal.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Năkfet s-isəm wa n-Ɣisa i-Măssinăɣ hak ašăl təmmalen ăɣbadnen isəm-net. Takute-nănăɣ has-den-dăɣ.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Wăr hin-təttəwăm tanmədhalt d-anməkkas n-tămăɣatert jer-iman-năwăn ed əntănăteḍ-den-dăɣ tikutawen ti əjrăẓnen i-Măssinăɣ.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Săjdăt i-a-wa hawăn-jannen imizărăn-năwăn, ɣaymăt-hasăn bălluhăm ed əntăneḍ a dăɣ-ăssiḍmăn Măssinăɣ iman-năwăn, ilkam daɣ ad-tăn-isəstən d-isălan n-iman-năwăn. Afăl hasăn-sajadăm, ad-hawăn-əjən ənniyăt s-iman ăsriwnen, wăr-e ẓəkkənẓărăn. Afăl wăr jem a-wen, kăwăneḍ a ikma.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Ǝttărăt-anăɣ-in dăɣ-Măssinăɣ. Dăɣ-a-wa hanăɣ-dd-iqqălăn, wăr t-illa a dăɣ-nəššak iman-nănăɣ. Wăr t-illa a năsidărhăn ar tekle dăɣ-iqqud dăɣ-hărăt iket-net.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ǝttărăt-ahʼ-in hullan dăɣ-Măssinăɣ i-ad-hin-ətwəyyăɣ, ăqqəlăɣ-kăwăn-in šik.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Dalăɣ Măssinăɣ-i n-Măssi-s n-ălxer, dalăɣ-t ənta-i dd-issənkărăn jer-inəmmuttan Amăḍan-nănăɣ wa măqqărăn Emăli Ɣisa-i s-hanăɣ-ikfă ašni-net ărkăwăl n-tassaɣt tăynayăt d-Măssinăɣ.
20 — ausente —
21 Idhăl-kăwăn Măssinăɣ iket-dăɣ-năwăn i-ad-tudabem amišəl n-a-wa olăɣăn iket-net, tamašalăm erhet-net, təjəm hărkuk a has-ijraẓăn dăɣ-isəm n-Ɣisa Ălmasex-i ăniihăjjăn d-semɣar hărkuk. Amin!
21 — ausente —
22 Ayətma! Wăr-ətterăɣ ad-hawăn-šəššəjreɣ măjrăd dăɣ-isəmməterăn-wi-dăɣ hawăn-in-əktăbăɣ i-ad-wăr kăwăn-kəmmun iman.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ǝlmədăt a-s ăŋŋa-năɣ dăɣ-ăddin Timoti, ătwăyy-dd; osʼ-ahi-dd ɣas, năddew-in săr-wăn.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Tăhuulăm-anăɣ-in imizărăn-năwăn d-iməššeddəjăn iket-dăɣ-năsăn. Ăhuulăn-kăwăn-in ayətma-wăn wi n-imumənăn əzzăɣnen Iṭali.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Issənsa Măssinăɣ ănnuɣmăt-net fălla-wăn iket-dăɣ-năwăn. Amin!
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.