Gálatas 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs BKJ

Sair da comparação
1 A-wa năkk Buləs wa s-tumast-net i-ănămmašul wăr dd-təfel tărha n-ăgg-adəm, wăr has-dd-issəbăb daɣ ăgg-adəm wălʼ iyyăn, Măssinăɣ-i n-Abba dd-issənkărăn ƔisaĂlmasex jer-inəmmuttan d-Ɣisa Ălmasex iman-net a hi-ăsnăfrănăn i-ămašal-wen-dăɣ.
1 Paulo, apóstolo (não de homens, nem por algum homem, mas por Jesus Cristo, e por Deus o Pai, que o ressuscitou dentre os mortos);
2 Ăhuulăɣ-kăwăn-in, năkk d-ayətma-ɣ wi ɣur-i-t-əllănen dăr-oharăɣ immun s-Emăli Ɣisa Ălmasex a hawăn-in-əktabnen kăwăneḍ-i hănen ălkănisăten ti n-Gălasya.
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ǝttarăɣ s-Măssinăɣ-i n-Abba-nănăɣ d-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex a kăwăn-ikfăn ănnuɣmăt d-ălxer.
3 Graça seja a vós e paz da parte de Deus o Pai, e de nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Ɣisa Ălmasex, iman-net a ikfa i-ad-nəjrəw tenăšše n-ibăkkaḍăn-nănăɣ, ištăf-anăɣ dăɣ-a-wa lăbasăn făll-təglă ăddunya, ăẓẓehăẓ-anăɣ-dd d-iman-net, ənta-den-dăɣ a-wa ihan erhet n-Abba-nănăɣ Măssinăɣ-i
4 o qual se deu por nossos pecados, para que pudesse nos livrar do presente mundo maligno, conforme a vontade de Deus e nosso Pai:
5 ănihăjjăn hărkuk d-təmmal. Amin!
5 A quem seja a glória para sempre e sempre. Amém.
6 Kăwăneḍ ya təjraw-ahi tăkunt n-armuḍ wa dăr-tăqqălăm ḍarăt wa kăwăn-dd-iɣrăn s-ănnuɣmăt-net i-ad-təlkəmăm i-Ălənžil iyyăn săl wa-net.
6 Admiro-me de que tão breve vos desviastes daquele que vos chamou para a graça de Cristo para um outro evangelho,
7 Ăyyăt-ahi ad-kăwăn-səlmədăɣ a-s wăr t-illa ar iyyăn n-Ălənžil, a t-ămoosăn wa n-Ălmasex. He kăwăneḍ, wăr toyyem erk ăddinăt wi tattărnen tikărras-năwăn, samăskalăn-awăn Ălənžil wa n-iyyăn iha əlɣəllas.
7 o qual não é um outro; entretanto, há alguns que vos perturbam, e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 Ǝnneɣ-awăn: ere kăwăn-dd-osăn, kud-irha umas iyyăn dăɣ-năɣ wăla ănjălos dd-ifalăn išənnawăn, ad-hawăn-ixaṭṭăb Ălənžil săl wa hawăn-năxṭăb, inẓăy-t Măssinăɣ.
8 Porém, ainda que alguém, nós ou um anjo do céu, vos pregasse algum outro evangelho além do que vos pregamos, que seja ele amaldiçoado.
9 A-wen, ăru d-hawăn-tăn-nənnă, nəjannʼ-awăn-t daɣ ămăra, ere hawăn-ixṭăbăn Ălənžil săl wa n-iyyăn hawăn-năxṭăb, tăqbălăm, inẓăy-t Măssinăɣ.
9 Como já vo-lo dissemos, digo-vos agora novamente, se algum homem pregar-vos algum outro evangelho além do que recebestes, que ele seja amaldiçoado.
10 Ămăra, ajăn dăgg-adəm a-s tattărăɣ ad-əkrəšăɣ idəm data-săn meɣ Măssinăɣ? Făw! Meɣ tordam a-s tattărăɣ ad-ẓəjrəẓăɣ iman-in i-dăgg-adəm? Făw! Ǝnnăr tattărăɣ ad-ẓəjrəẓăɣ iman-in i-dăgg-adəm, wăr tumasăɣ akli ixdamăn i-Ălmasex.
10 Pois, persuado eu agora a homens ou a Deus? Ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não deveria ser servo de Cristo.
11 Ayətma, əlmədăt a-s Ălənžil wa hawăn-ăxṭăbăɣ, wădden a dd-ikkas ăgg-adəm dăɣ-eɣăf-net,
11 Mas asseguro-vos, irmãos, que o evangelho que foi pregado por mim, não é segundo o homem.
12 wădden ăwadəm a hi-t-issăqbălăn, wăla ăwadəm a hi-t-issăɣrăn, ƔisaĂlmasex iman-net a hi-t-dd-ăsnăfalălăn i-ad-t-əfhəmăɣ.
12 Porque eu nem o recebi de homem, nem mo ensinaram, porém mediante a revelação de Jesus Cristo.
13 Ḍarăt-a-wen daɣ, han-kăwăn isălan n-a-wa s- kăla t-heɣ ibda a-s əlkamăɣ i-ăddin wa n-kăl- Ălyăhud. Ăqquzzăbeɣ ălkănisăt n-Măssinăɣ s-a-wa ăddobeɣ iket-net, wăr t-illa a ăsidărhănăɣ ar ad- tăt-in-aləmăɣ făll-ărori n-ăkall.
13 Porque ouvistes minhas conversas anteriormente sobre quando eu vivia no judaísmo, como excessivamente eu perseguia a igreja de Deus, e a assolava.
14 Ăzzăman-en, ojărăɣ imigdăhăn-in dăɣ-tumast-in uḍəf n-ăddin wa n-kăl-Ălyăhud, ojărăɣ-tăn s-a ăjjeen dăɣ-tărha n-igguẓ n-ălɣadatăn wi hanăɣ-dd-oyyăn imărawăn-nănăɣ.
14 Superava na religião judaica a muitos dos meus companheiros na minha própria nação, sendo mais excessivamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Măšan, Măssinăɣ, dăɣ-tărha ta hi-ija, ăsnăfrăn-ahi hărwa wăr-əweɣ, osă-dd ašăl wa issəbdăd i-a-wen ɣas, iɣrʼ-ahi-dd s-iman-net dăɣ-ănnuɣmăt-net i-ad-umasăɣ akli-net,
15 Mas quando aprouve a Deus, que me separou desde o ventre de minha mãe, e me chamou pela sua graça,
16 ăsmăqqăs-ahi d-Rure-s wa dd-ifălăn išənnawăn i-ad-ăjăɣ isălan-net i-inəẓẓulam. Ija a-wen ɣas, əgleɣ, wăr t-illa ere dăɣ-əttarăɣ ăddăbara n-a-wa wăla a-wa.
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios; imediatamente não consultei carne e sangue,
17 Wăr-əkkeɣ wăla Yărussălam i-ad-dăɣ-s ənməzzəyăɣ d-meddən wi hi-ăzzarnen s-tumast n-inəmmušal, əkkeɣ ăkall wa n-arabăn, təzzar, ăqqălăɣ-dd aɣrəm wa n-Dămašăq.
17 nem subi a Jerusalém para os que eram apóstolos antes de mim; mas parti para a Arábia, e outra vez retornei a Damasco.
18 Šămad okayăn kăraḍ iwətyan ḍarăt-a-wen-dăɣ, ad-əkkeɣ Yărussălam, ănmăzzayăɣ d-Bəṭrus-i ɣur-ăzzubbeɣ har jeɣ măraw išilan d-səmmos.
18 Então, depois de três anos, subi a Jerusalém para ver Pedro, e permaneci com ele por quinze dias.
19 A-wa săl ənta-en-dăɣ, wăr-ənheyăɣ dăɣ-inəmmušal ar Yaqub wa n-ăŋŋa-s n-Ɣisa.
19 Mas dos outros apóstolos não vi nenhum, exceto Tiago, irmão do Senhor.
20 Isălan-wi-dăɣ hawăn-in-kattăbăɣ, Măssinăɣ a-s tajuhe-nin, tidət wădden bahu.
20 Ora, acerca das coisas que vos escrevo, digo perante Deus que não minto.
21 Fălăɣ dihen ɣas, əkkeɣ tajiwen ti n-Surya d-Silisi.
21 Depois eu vim para as regiões da Síria e Cilícia.
22 A-s ităjj a-wen-dăɣ, wăr kăla ənhăyăn ălmăssexităn wi əzzăɣnen teje ta n-Ălyăhudəyăt idəm-in,
22 Era, porém, desconhecido de vista às igrejas da Judeia, que estavam em Cristo.
23 măsăllăt ɣas a jăn n-a-s ăhaləs wa s-kăla itiɣəzzəbut ălkănisăt, ənta-da-dăɣ ămăra s-ənta iman-net a ixaṭṭăbăn immun wa s-kăla itattăr ad-t-in-aləm făll-ărori n-ăkall.
23 Porém, só ouviram dizer que aquele que nos perseguia no passado prega agora a fé que outrora destruía.
24 Ad-timələn Măssinăɣ dăɣ-təssəba n-a-wa hi-ija.
24 E glorificavam a Deus por mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.