Filipenses 3
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVI
1 Ḍarăt-a-wen, ayətma-ɣ, səddəwətet-kăwăn tassaɣt ta jăm d-Emăli. Wăr hi-ikma ad-hawăn-sənniləsăɣ măjrăd wa s-ăru d-hawăn-in-əktăbăɣ dăɣ-isălan-net. Tănfo-năwăn a ihan a-wen i-ad-taɣədăm.
1 Finalmente, meus irmãos, alegrem-se no Senhor! Escrever-lhes de novo as mesmas coisas não é cansativo para mim e é uma segurança para vocês.
2 Agəẓăt iman-năwăn dăɣ-erk inaxdimăn, olăhăn ɣas d-iyyăḍan ənsaynen, agəẓăt iman-năwăn dăɣ-săn; agəẓăt iman-năwăn dăɣ-erk ăddinăt-win-dăɣ ɣur-ija s-bahu a-s amili a itajjăn ăwadəm dăɣ-tamətte n-Măssinăɣ.
2 Cuidado com os cães, cuidado com esses que praticam o mal, cuidado com a falsa circuncisão!
3 Ǝnhəywăt! Năkkăneḍ-i-dăɣ a-s ăddinăt wi jănen amili wa n-tidət s-ənta Măssinăɣ a-s əssəbab-net, nəɣabbăd-t s-tărna n-Unfas, abăraj-nănăɣ ƔisaĂlmasex wădden fărəḍăn wăla ălɣadatăn ăssiibdădăn dăgg-adəm.
3 Pois nós é que somos a circuncisão, nós que adoramos pelo Espírito de Deus, que nos gloriamos em Cristo Jesus e não temos confiança alguma na carne,
4 Ǝnnăr t-illa ere ăddooben ad-isəffullət iman-net făll-fărəḍăn wăla ălɣadatăn ăssiibdădăn dăgg-adəm, adiš năkk a he-izarăn s-əlɣəllas. Lăɣătăt-ahi ɣas ere hi-ojărăn dăɣ-isălan-win-dăɣ?
4 embora eu mesmo tivesse razões para ter tal confiança. Se alguém pensa que tem razões para confiar na carne, eu ainda mais:
5 Năkk, ămelăyăɣ ašăl wa s-əttam ḍarăt tiwit-in, ăgg-Iṣrayil wa n-tidət a ămoosăɣ, la-hi tawset ta n-Bănyamin, ămoosăɣ Ɣăbrani orawăn Ɣăbranităn. Dăɣ-a-wa ămoosăn alămăr wa n-ănnăbi Mosa, kăla heɣ taggayt ta n-kăl-faris;
5 circuncidado no oitavo dia de vida, pertencente ao povo de Israel, à tribo de Benjamim, verdadeiro hebreu; quanto à lei, fariseu;
6 wăr t-illa ere hi-ojărăn əjjəluyăt wăla akfor, ăqquzzăbeɣ ălkănisăt; dăɣ-isălan n-a-wa ifrăḍ alămăr făll-ăgg-adəm d-iqqud-has, wăr t-illa uḍlem hi-iwarăn.
6 quanto ao zelo, perseguidor da igreja; quanto à justiça que há na lei, irrepreensível.
7 Ămăra, hărătăn-win-dăɣ jeɣ ibda abăraj, ăbas dat-i əẓlayăn d-a wărăn infa hărăt dăɣ-təssəba n-Ălmasex,
7 Mas o que para mim era lucro, passei a considerar perda, por causa de Cristo.
8 əgleɣ făw har ašăl-i-dăɣ, ija ɣur-i a-s wăr t-illa a hi-infan s-hărăt făl təssəba n-azəzăr-i jeɣ i-muzəyăt wa jeɣ i-Ɣisa Ălmasex-i n-Emăli-nin, ufʼ-ahi muzəyăt-net hărăt iket-net. Təssəba n-a-wen-dăɣ a făl ăsserădăɣ ifassăn-in dăɣ-a-wa-dăɣ s-kăla hi-ămoos abăraj iket-net, ăbas săr-i iẓlay d-ănnikal ed wăr t-illa a ărheɣ ar ad-təntəm tămudre ta n-Ălmasex dăɣ-ta-nin,
8 Mais do que isso, considero tudo como perda, comparado com a suprema grandeza do conhecimento de Cristo Jesus, meu Senhor, por cuja causa perdi todas as coisas. Eu as considero como esterco para poder ganhar a Cristo
9 ăqqaymăɣ daɣ osaɣăɣ dăr-s hak ašăl, ăttăjrăwăɣet ăsifăllăɣ iqqud-in făll-alkum-has ənta uhən iqqud i-alkum i-a-wa innă alămăr ed ɣur-Măssinăɣ, wăr t-illa iqqud ilan idəm data-s săl wa ihăkk immun s-Ălmasex.
9 e ser encontrado nele, não tendo a minha própria justiça que procede da lei, mas a que vem mediante a fé em Cristo, a justiça que procede de Deus e se baseia na fé.
10 Wăr t-illa a ăsidărhănăɣ a săl muzəyăt-net ənta, ăknăɣ daɣ muzəyăt n-tărna ta t-dd-təssənkărăt jer-inəmmuttan, ăhərăɣ dăr-s tersəmmawen ti inhăy, alăhăɣ dăr-s tamăttant ta ija
10 Quero conhecer a Cristo, ao poder da sua ressurreição e à participação em seus sofrimentos, tornando-me como ele em sua morte
11 ed a ijăn-dăɣ, jarăɣ ăṭṭăma n-ad-dd-aləsăɣ năkk-dăɣ tanăkra jer-inəmmuttan, əjrəwăɣ tămudre ta tăynayăt.
11 para, de alguma forma, alcançar a ressurreição dentre os mortos.
12 A-wen janneɣ-awăn-t wădden i n-a-s innin əssəmdăɣ azzal wa heɣ, meɣ daɣ i n-a-s innin ăsisăgdăhăɣ dăɣ-hărăt iket-net; ăbo! Ănn-ak, diha t-əlleɣ, osasăɣ hullan dăɣ-azzal-wen-dăɣ i-ad-əjrəwăɣ marušăt wa hi-itwăr Măssinăɣ ed năkk, ijrăw-ahi ƔisaĂlmasex.
12 Não que eu já tenha obtido tudo isso ou tenha sido aperfeiçoado, mas prossigo para alcançá-lo, pois para isso também fui alcançado por Cristo Jesus.
13 Ayətma-ɣ, wăr-ordeɣ hărwa a-s năkk-i-dăɣ, hărătăn-win-dăɣ, ăzizăbbeɣ-tăn măšan, hărăt iyyăn ɣas a iwwayăn inəzjam-in: əkfeɣ ărori-nin i-a-wa s-kăla hi-išla ibda iket-net, wăr t-illa a dăɣ-ədgaẓăɣ ar a-wa t-illăn dat-i.
13 Irmãos, não penso que eu mesmo já o tenha alcançado, mas uma coisa faço: esquecendo-me das coisas que ficaram para trás e avançando para as que estão adiante,
14 A-wen-dăɣ a făl əjlayăɣ hullan dăɣ-a-wa hi-išlăn i-ad-əjrəwăɣ marušăt wa hanăɣ-itwăr Măssinăɣ dăɣ-išənnawăn s-hanăɣ-ija Măssinăɣ ărkăwăl-net dăɣ-idəm n-Ɣisa Ălmasex.
14 prossigo para o alvo, a fim de ganhar o prêmio do chamado celestial de Deus em Cristo Jesus.
15 Ămăra, năkkăneḍ-i ămoosnen meddən əmdanen dăɣ-isălan wi n-immun s-Măssinăɣ, nəṭṭəfet ălxal-wen-dăɣ hak ašăl, kunta daɣ təllʼ-e talɣa tămiišăkkem, ədəlăt Măssinăɣ i-ad-arr tiṭṭawen-năwăn dăɣ-isălan-win-dăɣ.
15 Todos nós que alcançamos a maturidade devemos ver as coisas dessa forma, e se em algum aspecto vocês pensam de modo diferente, isso também Deus lhes esclarecerá.
16 Hakd a-wen-dăɣ, a ijăn-dăɣ, šămad nărmăs tabarăt-ten-dăɣ toɣădăt, adiš nəjləyet dăɣ-s, nəmsidăɣet dăɣ-tekle-nănăɣ.
16 Tão-somente vivamos de acordo com o que já alcançamos.
17 Ayətma-ɣ, tălălăt tămudre ta əṭṭăfăɣ, səjrăhăm daɣ tămudre n-meddən-wi əlkămnen i-ălmital wa tăn-nəkfă, tălălăm-tăn əntăneḍ-dăɣ.
17 Irmãos, sigam unidos o meu exemplo e observem os que vivem de acordo com o padrão que lhes apresentamos.
18 Ǝllan-t ăddinăt ăjjootnen wăren əja tamăttant ta ija Ălmasex făll-tajəttewt hărăt. Ăddinăt-en, ăru d-kăwăn-ăsmătărăɣ i-ad-hasăn-təjəm ənniyăt, ărheeɣ daɣ ămăra ad-kăwăn-aləsăɣ aɣătal fălla-săn. Ăsninăn iman-in a-s hawăn-janneɣ a-wa-dăɣ.
18 Pois, como já lhes disse repetidas vezes, e agora repito com lágrimas, há muitos que vivem como inimigos da cruz de Cristo.
19 Ilkam dăɣ-săn erk ajilal, əšlăyăn i-Măssinăɣ, ənnăhăḍnăt dăɣ-săn tisatten-năsăn. A-wa s-kăla inăqq, ăbas tăn-ăsikărakăḍ, jăn-t abăraj; wăr-əlkemăn inəzjam-năsăn ar i-a-wa făll-təglʼ ăddunya.
19 Quanto a estes, o seu destino é a perdição, o seu deus é o estômago e têm orgulho do que é vergonhoso; eles só pensam nas coisas terrenas.
20 Win-ăddinăt, wăr dăr-săn noleh ed năkkăneḍ, ăkall-nănăɣ wa ăynayăn, išənnawăn a iha. Išənnawăn-en-dăɣ a-s ilkam ad-hanăɣ-tăn-dd ifəl Emăli ƔisaĂlmasex-i n-Ămaɣlas-nănăɣ.
20 A nossa cidadania, porém, está nos céus, de onde esperamos ansiosamente um Salvador, o Senhor Jesus Cristo.
21 Ǝnta a iha ăṭṭăma-nănăɣ ed afăl dd-iqqăl, ad-fălla-năɣ-in-ikkəs taɣəssa-ta-dăɣ tărna tamăttant, ăkfʼ-anăɣ tiyyăt tăynayăt lat ălxurmăt šund ta-net ed ila tărna s-innăhăḍ dăɣ-hărăt iket-net.
21 Pelo poder que o capacita a colocar todas as coisas debaixo do seu domínio, ele transformará os nossos corpos humilhados, para serem semelhantes ao seu corpo glorioso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.