Atos 12

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ăzzăman-wen-dăɣ, ad-izzăn ămănokal Harudəs Ăgribba s-iyyăḍ dăɣ-ăddinăt n-ălkănisăt ta hăt Yărussălam, ad-tăn-itiɣəzzəbut.
1 Por essa época, o rei Herodes Agripa começou a perseguir violentamente algumas pessoas da igreja.
2 Dăɣ-a-wen-dăɣ, ad-inɣa s-tăkoba Yaqub wa n-ăŋŋa-s n-Exya.
2 Mandou matar à espada Tiago, irmão de João.
3 Inhăy a-s a-wa ija, ijraẓ i-kăl-Ălyăhud ɣas, ăstărmăs Bəṭrus ašăl n-ămudd wa n-Faṣka-i-dăɣ tattăn ăddinăt tijəlwen ti wăr ha tăẓẓa,
3 Quando Herodes viu quanto isso agradava os judeus, também prendeu Pedro durante a celebração da Festa dos Pães sem Fermento.
4 ijʼ-e dăɣ-takărmut təzzar, issəbdăd əkkoẓăt taggayen n-əkkoẓ-əkkoẓ əssărdusa i-ad-t-ăɣləfăn ed irha ad-t-dd-isəbdəd dat-kăl-ăššăreɣa afăl okăy ašăl wa n-Faṣka.
4 Depois, lançou-o na cadeia, sob a guarda de quatro escoltas, cada uma com quatro soldados. A intenção de Herodes era apresentar Pedro aos judeus para julgamento público depois da Páscoa.
5 Iha Bəṭrus takărmut-en-dăɣ măšan, a-s ija a-wen-dăɣ, ălkănisăt ənta, tăžžiimăɣ, tajăynan dat-Măssinăɣ, tattăr dăɣ-s ad-t-dd-ăswăyyăn.
5 Enquanto Pedro estava no cárcere, a igreja orava fervorosamente a Deus por ele.
6 Dăɣ-ehăḍ wa n-dat-wa d-ila Harudəs ad-t-išrăɣ, insa Bəṭrus dăɣ-takărmut jer-əssin əssărdusa dăɣ-s janen sănatăt tišəm, əbdadăn daɣ əssărdusa iyyăḍ dat-emm n-takărmut.
6 Na noite antes de Pedro ser levado a julgamento, ele dormia, preso com duas correntes entre dois soldados, e outros montavam guarda na porta da prisão.
7 Har šik-dăɣ, osă-dd ănjălos n-Emăli edăgg-en, ămlăwlăw səllul wa iha, ăkrăttăt ănjălos tasăja n-Bəṭrus, issənkăr-t, innʼ-as: «Tărmaḍ, əbdəd šik!» Sărnăt fălla-s tišəm ăssaɣăt-wen-dăɣ, oḍănăt.
7 De repente, uma luz intensa brilhou na cela, e um anjo do Senhor apareceu. Tocou no lado de Pedro para acordá-lo e disse: “Depressa! Levante-se!”, e as correntes caíram dos pulsos de Pedro.
8 Innʼ-as ănjălos daɣ: «Tărmaḍ, əjbəs taməntəka-năk, əsəl tifădelen-năk, uhən, ăj anăkăbba-năk, əlkəm-ahi.» Ija Bəṭrus a-wa has-innă ănjălos iket-net.
8 Então o anjo lhe disse: “Vista-se e calce as sandálias”, e Pedro obedeceu. “Agora vista a capa e siga-me”, ordenou o anjo.
9 Izjăr-dd Bəṭrus takărmut, ilkăm i-ănjălos măšan har ămăra-dăɣ, ija ɣur-s a-s tăharjit ɣas a-wa-dăɣ iket-net.
9 Pedro deixou a cela, seguindo o anjo. O tempo todo, porém, pensava que era uma visão, sem entender que era real o que ocorria.
10 Ǝkkăn-dd edes i-əssărdusa wi ăzzarnen, əkkăn-dd daɣ edes i-taggayt ta s-sănatăt har dd-ohăẓăn tashărt ta n-tăẓoli təkfăt emm-net aɣrəm, tămera d-iman-net data-săn, əzjărăn, əjjăšăn ammas n-tăšarrit ɣas, ifăl ănjălos Bəṭrus.
10 Passaram o primeiro e o segundo postos de guarda e, quando chegaram ao portão de ferro que dava para a cidade, o portão se abriu sozinho para eles. Os dois passaram e foram caminhando ao longo da rua até que, subitamente, o anjo o deixou.
11 Ălwăqq-wen-dăɣ, ad-t-dd-iqqăl ənniyăt-net, ikkăs ăššăk a-s Măssinăɣ a săr-s dd-ăšmašălăn ănjălos-net i-ad-t-dd-ikkəs jer-ifassăn n-Harudəs, d-a-wa lăbasăn s-ărhăn kăl-Ălyăhud ad-has-t-əjən.
11 Por fim, Pedro caiu em si. “É verdade mesmo!”, disse ele. “O Senhor enviou seu anjo para me salvar daquilo que Herodes e os judeus planejavam me fazer!”
12 Ijrăh taɣărha-net ămăra ɣas, ikkă ehăn n-Măryăma ta n-ma-s n-Exya wa s-itawănna Marqəs, ăžžiimmăɣăn ɣur-s imumənăn ăjjootnen təddalnen Măssinăɣ.
12 Quando Pedro se deu conta disso, foi à casa de Maria, mãe de João Marcos, onde muitos estavam reunidos para orar.
13 Ikkəwkăw emm n-ehăn, tošăl-dd săr-s tămawaḍt n-tănaxdimt s-isəm-net Roda, təssəstăn-t d-ere wa ămoos,
13 Ele bateu à porta da frente, e uma serva chamada Rode foi atender.
14 təzzăy temăslăɣt-net măšan, təja tedăwit-ta-dăɣ făl hin-təttəwa wăla-dăɣ ad-has-tarr emm n-ehăn, tošăl, tăqqăl ammas n-ehăn, təja isălan dăɣ-ălžămaɣăt n-a-s Bəṭrus a itakăwkawăn emm n-ehăn.
14 Ao reconhecer a voz de Pedro, ficou tão contente que, em vez de abrir a porta, correu de volta para dentro dizendo a todos: “Pedro está à porta!”.
15 Ǝslăn i-a-wa jănna ɣas, əjăn-tăt tenəbbeddəlt, ənnăn-as: «A-di ănjălos-net ɣas a-s təsled.» Măšan, tənnʼ-asăn: «Tidət-in, əjlayăɣ a-s ənta.»
15 Eles, porém, disseram: “Você está fora de si!”. Diante da insistência dela, concluíram: “Deve ser o anjo dele”.
16 Jannen a-wen-dăɣ, itakăwkaw-asăn Bəṭrus emm n-ehăn. Ǝglăn, orăn-as-t, əqqălăn-dd ɣas, tofʼ-en tăkunt n-a-s tidət-dăɣ a-s ənta a-wa.
16 Enquanto isso, Pedro continuava a bater. Quando, por fim, abriram a porta e o viram, ficaram admirados.
17 Ăswăr-asăn assəkăḍ emm-net, ăstafăy-asăn d-ad-susəmăn, ad-hasăn-itajj ḍarăt-a-wen isălan n-əmmək wa s-t-dd-ikkăs Emăli dăɣ-takărmut. Innʼ-asăn daɣ: «Ăglăt, ăjăt ămăra isălan dăɣ-Yaqub d-ayətma-năɣ dăɣ-ăddin wi iyyăḍnen.» Ifăl-tăn ḍarăt-a-wen, ikkʼ edăgg iyyăn.
17 Ele fez um sinal para se acalmarem e lhes contou como o Senhor o havia tirado da prisão. “Contem a Tiago e aos outros irmãos o que aconteceu”, disse ele. Então foi para outro lugar.
18 Ăffăw ɣas təjă tămdărwăy măqqoorăt dăɣ-əssărdusa, hak iyyăn isastan amidi-net d-a-wa ija Bəṭrus.
18 Ao amanhecer, houve grande alvoroço entre os soldados a respeito do que tinha acontecido a Pedro.
19 Ăssomăɣ-asăn-t Harudəs măšan, ăba-hasăn-t-dd. Issăɣră-dd əssărdusa wi s-kăla t-ăɣlăfăn, omăr s-ad-ətwəsəstənăn təzzar, ămmătăn. Ifăl Harudəs ḍarăt-a-wen teje ta n-Ălyăhudəyăt, ikkʼ aɣrəm wa n-Qăyṣăra i-ad-dăɣ-s isəssikəy a lăn išilan.
19 Herodes ordenou que fosse feita uma busca completa por ele. Não conseguindo encontrá-lo, interrogou os guardas e mandou executá-los. Depois disso, Herodes partiu da Judeia e foi passar algum tempo em Cesareia.
20 A-s ităjj a-wen-dăɣ, ihʼ aḍkăr n-iɣărman wi n-Tir d-Săyda ămănokal Harudəs. Təssəba n-ad-ăj ălxer dăr-săn a făl dd-ăšmašălăn iɣărman-en ălžămaɣăt n-ălɣafyăt. Ănmănnakăn d-Blastas-i ănnihăḍăn dăɣ-ehăn n-ămănokal Harudəs d-a-wa t-dd-iqqălăn iket-net. Ǝnta-en-dăɣ a dăɣ-əttărăn ad-ilɣəd ămănokal i-ad-ăj ălxer ed isudar-năsăn teje-ten-dăɣ făll-ixkăm Harudəs a dd-təffalăn.
20 O rei Herodes estava muito irado com o povo de Tiro e Sidom. Assim, as duas cidades se uniram na tentativa de se reconciliar com o rei, pois dependiam de suas terras para obter alimento. Então, tendo conquistado o apoio de Blasto, assistente pessoal do rei,
21 Ašăl wa d-əlăn s-ad-sətbətən ălxer jere-săn, ăssahăɣ-dd Harudəs ašăl dăɣ-isəlsa-net wi n-təmmənukəla, ăqqima făll-tasăqqaymut-net ta n-təmmənukəla, imməjrăd i-tamətte.
21 conseguiram uma audiência. No dia marcado, Herodes, vestindo seus trajes reais, sentou-se em seu trono e fez um discurso para eles.
22 Təsla tamətte i-măjrăd-net ɣas, tăsɣăyya dăɣ-išənnawăn, ad-janna: «Ašăl-i, Măssinăɣ iman-net a hanăɣ-ămmijrădăn, wădden ăgg-adəm.»
22 O povo o ovacionava, gritando: “É a voz de um deus, e não de um homem!”.
23 Diha-dăɣ d-tənna tamətte a-wen-dăɣ, ad-has-ăẓẓuggăt ănjălos n-Măssinăɣ ed unjăy ikfa Măssinăɣ semɣar wa dăr-ănihăjja. A-s t-in-əjrăhăn ăddinăt, əfradnăt dăɣ-s tiwəkkawen har ămmut.
23 No mesmo instante, um anjo do Senhor feriu Herodes com uma enfermidade, pois ele não ofereceu a glória a Deus. Foi comido por vermes e morreu.
24 Intăj măjrăd n-Măssinăɣ dăɣ-idăggan ăjjootnen, omănăn ăddinăt dăɣ-išilan-win-dăɣ.
24 Enquanto isso, a palavra de Deus continuava a se espalhar, e havia muitos novos convertidos.
25 Ăssawăḍ-in Bărnăbbas d-Sawəl ămašal-năsăn i-kăl-Yărussălam ɣas, əqqălăn siha s-dd-hăn, ăddeewăn ămăra d-Exya wa s-itawănna Marqəs.
25 Quando Barnabé e Saulo terminaram sua missão em Jerusalém, voltaram levando consigo João Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.