2 Timóteo 1

Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 A-wa năkk, Buləs, wa n-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex dăɣ-erhet n-Măssinăɣ. Ǝnta a hi-ăswărăn iji n-isălan n-tămudre ta s-ijjăš ărkăwăl n-ad-tăt-ăkf i-dăgg-adəm dăɣ-idəm n-Ɣisa Ălmasex.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ăhuulăɣ-kăy-in Timoti kăyy-i n-rure-ɣ dăɣ-ăddin əkneɣ tărha. Ikfʼ-ik Abba Măssinăɣ d-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt, tăhanint d-ălxer.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 E-d dălăɣ Măssinăɣ-dăɣ jer-ehăḍ wăla ašăl, ad-kăy-dd-əktoɣ, umayăɣ-as dăɣ-təssəba-năk, ăɣbədăɣ-t s-ulh măllăn šund a-wa jăn imărawăn-in ibda.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 E-d dd-əkteɣ imeṭṭawăn-năk-dăɣ, ad-hi-tănɣ tenere-năk, səddărhənăɣ ahănay-năk i-ad-ăknăɣ tedăwit.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Kittəwăɣ daɣ tidət n-immun-năk, immun təṭṭaf s-tizarăt ma-s n-ma-k Lăwwisa hakd-dăɣ ma-k Anisa, əkkasăɣ daɣ ăššăk a-s təṭṭafăd-t kăyy dăɣ-ašăl-i-dăɣ.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 A-wen-dăɣ a făl dăɣ-k ărheɣ, ad-dd-sudərəd isuf n-Măssinăɣ wi hak-ija dăɣ-ănnuɣmăt-net, ašăl wa d-kăy-ăswărăɣ ifassăn-in, dălăɣ-ak Măssinăɣ
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 făl-a-s, Unfas Šăddijăn wa hanăɣ-ikfă Măssinăɣ, wăr hanăɣ-itəjj iməjjejəḍăn, ănn-ak, ikfʼ-anăɣ-t i-ad-hanăɣ-ăkf tărna, d-tărha d-tanhaḍt dăɣ-iman-nănăɣ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Wăr tăkrakăḍăd tumast n-tajuhe n-Emăli-nănăɣ, wăr tăkrakăḍăd daɣ a-wa s-ămoosăɣ u-takărmut ihan tišəm dăɣ-təssəba-net, ănn-ak, nahret s-tărna n-Măssinăɣ aɣăna wa hannăyăɣ dăɣ-təssəba n-Ălənžil.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Măssinăɣ a hanăɣ-iɣlăsăn, iɣrʼ-anăɣ s-tihusay s-iman-net wădden dăɣ-təssəba n-imărkedăn nămešăl, ănn-ak, dăɣ-təssəba n-a-wa issəbdăd dăɣ-erhet-net d-dăɣ-təssəba n-ănnuɣmăt wa hănăɣ-ikfă dăɣ-idəm n-ƔisaĂlmasex hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ănnuɣmăt-wen-dăɣ, ăsnăfalăl-t-dd ămăra ass n-Ămaɣlas-nănăɣ Ɣisa Ălmasex-i iddăšăn tărna n-tamăttant, ăssăssămăɣmăɣ-dd fălla-năɣ tămudre ta tăɣlălăt šăddijăt s-ităjj Ălənžil isălan-net.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Dăɣ-təssəba n-Ălənžil-en-dăɣ a făl hi-dd-iɣră Măssinăɣ s-iman-net, ijʼ-ahi ămaway n-isălan-net d-ănămmašul d-ălɣalim
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 dăɣ-təssəba-net a făl hannăyăɣ tersəmmawen-ti-dăɣ, măšan, hakd a-wen-dăɣ, wăr hi-ăskărakăḍ a-wen ed əssanăɣ ere wa s-omănăɣ, əkkasăɣ daɣ ăššăk a-s ila tărna s-ogăẓ a-wa hi-issăɣlăf iket-net hundăɣ har ašăl wa n-tebădde.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ǝkən uḍəf n-tifer ti n-tidət kăy-əssăɣrăɣ, umaset a-s əntănăteḍ a ănniihăḍnen dăɣ-tămudre-năk, mašăl-tănăt dăɣ-a-s tănăt-tăsidăwăd d-immun d-tărha-i dd-tirəw tassaɣt d-ƔisaĂlmasex s-ăwadəm.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Taɣălift-năk a-wa ăhuusken kăy-issăɣlăf Măssinăɣ, agəẓ-t s-tărna n-Unfas Šăddijăn wa dăɣ-năɣ izzăɣăn.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Təssanăd a-s ăddinăt wi n-teje ta n-Azya, jărăn-ahʼ-in iket-dăɣ-năsăn hullan Fižilus d-Hirminus.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Dalăɣ Emăli d-ad-aḍən tăhanint i-ehăn wa n-Unizifur, issəsmăḍ ulh-in dăɣ-ălwăqqăn ăjjootnen, wăr has-ămoos daɣ a-wa s-əheɣ tišəm dăɣ-takărmut tăkrakiḍt.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 A-s dd-oseɣ aɣrəm wa n-Roma, immăɣ-t iket-net, wăr-ăssunfa har hi-ijrăw.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ǝttarăɣ dăɣ-Emăli ad-has-aḍən tăhanint ašăl wa n-tebădde, təssanăd kăyy iman-năk a-s infʼ-ahi s-a ăjjeen dăɣ-aɣrəm wa n-Ifăsus.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.