2 Timóteo 1
Ălǝnžil n-Ɣisa Ălmasex: Kitab Ălmuqăddăs (TAQ) vs NAA
1 A-wa năkk, Buləs, wa n-ănămmašul n-ƔisaĂlmasex dăɣ-erhet n-Măssinăɣ. Ǝnta a hi-ăswărăn iji n-isălan n-tămudre ta s-ijjăš ărkăwăl n-ad-tăt-ăkf i-dăgg-adəm dăɣ-idəm n-Ɣisa Ălmasex.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, conforme a promessa da vida em Cristo Jesus,
2 Ăhuulăɣ-kăy-in Timoti kăyy-i n-rure-ɣ dăɣ-ăddin əkneɣ tărha. Ikfʼ-ik Abba Măssinăɣ d-Emăli-nănăɣ Ɣisa Ălmasex ănnuɣmăt, tăhanint d-ălxer.
2 ao amado filho Timóteo. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 E-d dălăɣ Măssinăɣ-dăɣ jer-ehăḍ wăla ašăl, ad-kăy-dd-əktoɣ, umayăɣ-as dăɣ-təssəba-năk, ăɣbədăɣ-t s-ulh măllăn šund a-wa jăn imărawăn-in ibda.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com a consciência limpa, porque, sem cessar, lembro de você nas minhas orações, noite e dia.
4 E-d dd-əkteɣ imeṭṭawăn-năk-dăɣ, ad-hi-tănɣ tenere-năk, səddărhənăɣ ahănay-năk i-ad-ăknăɣ tedăwit.
4 Lembro das suas lágrimas e estou ansioso por ver você, para que eu transborde de alegria.
5 Kittəwăɣ daɣ tidət n-immun-năk, immun təṭṭaf s-tizarăt ma-s n-ma-k Lăwwisa hakd-dăɣ ma-k Anisa, əkkasăɣ daɣ ăššăk a-s təṭṭafăd-t kăyy dăɣ-ašăl-i-dăɣ.
5 Lembro da sua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em sua avó Loide e em sua mãe Eunice, e estou certo de que habita também em você.
6 A-wen-dăɣ a făl dăɣ-k ărheɣ, ad-dd-sudərəd isuf n-Măssinăɣ wi hak-ija dăɣ-ănnuɣmăt-net, ašăl wa d-kăy-ăswărăɣ ifassăn-in, dălăɣ-ak Măssinăɣ
6 Por esta razão, venho lembrar-lhe que reavive o dom de Deus que está em você pela imposição das minhas mãos.
7 făl-a-s, Unfas Šăddijăn wa hanăɣ-ikfă Măssinăɣ, wăr hanăɣ-itəjj iməjjejəḍăn, ănn-ak, ikfʼ-anăɣ-t i-ad-hanăɣ-ăkf tărna, d-tărha d-tanhaḍt dăɣ-iman-nănăɣ.
7 Porque Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 Wăr tăkrakăḍăd tumast n-tajuhe n-Emăli-nănăɣ, wăr tăkrakăḍăd daɣ a-wa s-ămoosăɣ u-takărmut ihan tišəm dăɣ-təssəba-net, ănn-ak, nahret s-tărna n-Măssinăɣ aɣăna wa hannăyăɣ dăɣ-təssəba n-Ălənžil.
8 Portanto, não se envergonhe do testemunho de nosso Senhor, nem do seu prisioneiro, que sou eu. Pelo contrário, participe comigo dos sofrimentos a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Măssinăɣ a hanăɣ-iɣlăsăn, iɣrʼ-anăɣ s-tihusay s-iman-net wădden dăɣ-təssəba n-imărkedăn nămešăl, ănn-ak, dăɣ-təssəba n-a-wa issəbdăd dăɣ-erhet-net d-dăɣ-təssəba n-ănnuɣmăt wa hănăɣ-ikfă dăɣ-idəm n-ƔisaĂlmasex hărwa wăr dd-tăxlek ăddunya.
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação, não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 Ănnuɣmăt-wen-dăɣ, ăsnăfalăl-t-dd ămăra ass n-Ămaɣlas-nănăɣ Ɣisa Ălmasex-i iddăšăn tărna n-tamăttant, ăssăssămăɣmăɣ-dd fălla-năɣ tămudre ta tăɣlălăt šăddijăt s-ităjj Ălənžil isălan-net.
10 e manifestada agora pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus. Ele não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho.
11 Dăɣ-təssəba n-Ălənžil-en-dăɣ a făl hi-dd-iɣră Măssinăɣ s-iman-net, ijʼ-ahi ămaway n-isălan-net d-ănămmašul d-ălɣalim
11 Para este evangelho eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 dăɣ-təssəba-net a făl hannăyăɣ tersəmmawen-ti-dăɣ, măšan, hakd a-wen-dăɣ, wăr hi-ăskărakăḍ a-wen ed əssanăɣ ere wa s-omănăɣ, əkkasăɣ daɣ ăššăk a-s ila tărna s-ogăẓ a-wa hi-issăɣlăf iket-net hundăɣ har ašăl wa n-tebădde.
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas. Mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar aquilo que me foi confiado até aquele Dia.
13 Ǝkən uḍəf n-tifer ti n-tidət kăy-əssăɣrăɣ, umaset a-s əntănăteḍ a ănniihăḍnen dăɣ-tămudre-năk, mašăl-tănăt dăɣ-a-s tănăt-tăsidăwăd d-immun d-tărha-i dd-tirəw tassaɣt d-ƔisaĂlmasex s-ăwadəm.
13 Mantenha o padrão das sãs palavras que de mim você ouviu com fé e com o amor que há em Cristo Jesus.
14 Taɣălift-năk a-wa ăhuusken kăy-issăɣlăf Măssinăɣ, agəẓ-t s-tărna n-Unfas Šăddijăn wa dăɣ-năɣ izzăɣăn.
14 Por meio do Espírito Santo, que habita em nós, guarde o bom tesouro que lhe foi confiado.
15 Təssanăd a-s ăddinăt wi n-teje ta n-Azya, jărăn-ahʼ-in iket-dăɣ-năsăn hullan Fižilus d-Hirminus.
15 Você já deve estar ciente de que todos os da província da Ásia me abandonaram. Entre eles estão Fígelo e Hermógenes.
16 Dalăɣ Emăli d-ad-aḍən tăhanint i-ehăn wa n-Unizifur, issəsmăḍ ulh-in dăɣ-ălwăqqăn ăjjootnen, wăr has-ămoos daɣ a-wa s-əheɣ tišəm dăɣ-takărmut tăkrakiḍt.
16 Que o Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas.
17 A-s dd-oseɣ aɣrəm wa n-Roma, immăɣ-t iket-net, wăr-ăssunfa har hi-ijrăw.
17 Pelo contrário, quando chegou a Roma, me procurou com persistência até me encontrar.
18 Ǝttarăɣ dăɣ-Emăli ad-has-aḍən tăhanint ašăl wa n-tebădde, təssanăd kăyy iman-năk a-s infʼ-ahi s-a ăjjeen dăɣ-aɣrəm wa n-Ifăsus.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia da parte do Senhor. Você sabe, melhor do que eu, quantos serviços ele me prestou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.